It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
falter
['fɔːltə]брит. / амер.
гл.
спотыкаться
идти неровной походкой, ковылять
заикаться, запинаться, мямлить
колебаться; действовать нерешительно
Examples from texts
For an agonized instant she felt her will falter, and she was falling backward, back into his waiting head.
Какую-то судорожную минуту она ощущала, что ее воля сломлена и что она возвращается туда же, в эту ждущую голову.
Barker, Clive / The Damnation GameБаркер, Клайв / Проклятая игра
It was a regular, steady thudding sound, not quite like the beating of a drum, and it did not change nor falter, but echoed through the room, its volume steadily increasing as it announced to any who might enter that Ehlana's heart was still beating.
Он эхом разносился по Тронному Залу, все нарастая и нарастая, возвещая вошедшим, что сердце Королевы Эланы по-прежнему бьется.
Eddings, David / Diamond ThroneЭддингс, Дэвид / Алмазный трон
To the credit of our pilot, it must be said, he did not falter but continued to fly as if nothing had happened: if it's got to be a cocoon, then let it be one!
К чести нашего пилота, он не дрогнул, а продолжал вести самолёт, как будто бы ничего не случилось: в коконе так в коконе!
Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткуда
Another important quality is their skill in controlling the ball, even though they do tend to falter a bit if their opponents suddenly increase the tempo.
Еще одно важное качество – умение контролировать мяч, правда, им это удается хуже, когда соперник резко взвинчивает темп.
'I will try and sell my estate to some man I know something of,' he articulated, not without faltering, 'or perhaps the peasants themselves will want to buy their freedom.'
- Я постараюсь продать мое имение человеку, которого я буду знать с хорошей стороны,- произнес он не без заминки,- или, быть может, сами крестьяне захотят откупиться.
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды