without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
family name
%% фамилия; имя, частое в роду
Examples from texts
Here was surely a hidden message, for my true family name, Lienzo, signifies linen in the Spanish tongue, and my first name, in the Hebrew language, means son of the right hand.Конечно, в тексте был скрытый смысл, так как моя настоящая фамилия Льенсо на испанском языке означает «полотно», а мое имя на иврите значит «сын правой руки».Liss, David / A Spectacle Of CorruptionЛисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David LissA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David Liss
'Her personal name is Lan-lee, so she said, sir. I don't know her family name.'— Девушка назвалась Ланьли, а родового имени я не знаю.Gulik, Robert van / Murder in CantonГулик, Роберт ван / Убийство в КантонеУбийство в КантонеГулик, Роберт ван© 1966 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002Murder in CantonGulik, Robert van© 1966 by Robert van Gulik
My father's family name being Pirrip, and my Christian name Philip, my infant tongue could make of both names nothing longer or more explicit than Pip. So, I called myself Pip, and came to be called Pip.Фамилия моего отца была Пиррип, мне дали при крещении имя Филип, а так как из того и другого мой младенческий язык не мог слепить ничего более внятного, чем Пип, то я называл себя Пипом, а потом и все меня стали так называть.Dickens, Charles / Great ExpectationsДиккенс, Чарльз / Большие надеждыБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960Great ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Lady Dedlock, here is a family name compromised.Леди Дедлок, под угрозой честь рода.Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
'Here's your health, Sammy, and may you speedily vipe off the disgrace as you've inflicted on the family name.'— За твое здоровье, Сэмми, и постарайся поскорее смыть позор, которым ты запятнал нашу фамилию,Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаПосмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010The Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993
She could give the Emperors family name, Vorbarra, it being associated with the name of the planet, but beyond that she was quite vague.Она помнила имя нынешнего императора - Форбарра - и то лишь потому, что оно было связано с названием планеты, а об остальном имела весьма смутное представление.Bujold, Lois McMaster / Shards of HonourБуджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиОсколки честиБуджолд, Лоис Макмастер© 1986 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1995Shards of HonourBujold, Lois McMaster© 1986 by Lois McMaster Bujold
the family name, first name, patronymic of the official(s) authorized to carry out the inspection and of the experts and representatives of expert organizations brought into the inspection;фамилии, имена, отчества, должности должностного лица или должностных лиц, уполномоченных на проведение проверки, и привлекаемых к проведению проверки экспертов, представителей экспертных организаций;http://www.fas.gov.ru/ 13.08.2011
No family name that anyone had ever heard.Фамилии никто никогда не слышал.Liss, David / The Coffee TraderЛисс, Дэвид / Торговец кофеТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David LissThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David Liss
The Carthew Arms, the small but very comfortable inn, was a mere appendage and outpost of the family whose name it bore.— "Герб Картью", маленькая, очень уютная гостиница, показалась мне придатком и аванпостом поместья.Stevenson, Robert Louis / The wreckerСтивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986The wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's Sons
For example, the font faces "Helvetica" and "Helvetica Bold" are both considered to be part of the family named "Helvetica."Так, скажем, названия "Helvetika" и "Helvetika Bold" считаются частью одного и того же семейства "Helvetika".Horstmann, Cay S.,Cornell, Gary / Core Java™ 2, Volume I - FundamentalsХорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари / Java 2. Том I. Основы.Java 2. Том I. Основы.Хорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари© Sun Microsystems, Inc., 2003© Издательский дом "Вильямс", 2003Core Java™ 2, Volume I - FundamentalsHorstmann, Cay S.,Cornell, Gary© 2001 Sun Microsystems, Inc.
The very simple folk sound of their family names inclines one to a favorable reaction.Располагало само уже простецкое звучание их фамилий.Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoСолженицын, Александр / Архипелаг ГулагАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009The Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social Fund
A family bearing the name of Clark disappeared suddenly from a small flat in which they were living.Семья, носящая фамилию "Кларк" внезапно исчезла из маленькой квартирки, в которой жила.O.Henry / The SleuthsГенри, О. / СыщикиСыщикиГенри, О.The SleuthsO.Henry
I have the honour of being acquainted with a neighbour of yours, (turning to Emma,) a lady residing in or near Highbury; a family of the name of Fairfax.Я имею честь быть знакомым с вашею соседкой, – относясь к Эмме, – дамой, которая имеет жительство то ли в Хайбери, то ли поблизости от него, в семействе Фэрфаксов.Austen, Jane / EmmaОстин, Джейн / ЭммаЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989EmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.
Family named McCray from Washington D.C. owns it, but they gut it up for sale.Дом этот принадлежит семье Макгрей из Вашингтона, округ Колумбия, но они выставили его на продажу.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
She had no memory of that, nor of much else before— neither name, family nor friends, nor that idiot boy still blundering after us, stupid as a rock tumbling downhill.Но об этом она не помнила. Она вообще почти ничего не помнила – ни своего имени, ни семьи, ни друзей, ни этого юного идиота, который до сих пор тащился за нами, безмозглый, как камень, что катится с горы.Beagle, Peter / The Innkeeper's SongБигл, Питер / Песня трактирщикаПесня трактирщикаБигл, ПитерThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993
Add to my dictionary
family name
фамилия; имя; частое в роду
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
blanket family name
единое марочное название
person bearing the same family name
однофамилец
person bearing the same family name
однофамилица