without examplesFound in 1 dictionary
The English-Russian Dictionary: the American variant- dicts.americanenglish_en_ru.description
- dicts.americanenglish_en_ru.description
fasten on
зацепиться (ухватиться) за что-л.
Examples from texts
For when I fasten on a man, nothing can induce me to release my hold: and I am left to myself, which is all the better.Уж если я за кого ухвачусь, то держу мертвой хваткой; в таких случаях даже лучше, чтобы все от меня отвернулись.Thackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfТеккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимЗаписки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1975The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThackeray, William Makepeace© 2006 Adamant Media Corporation
And you always fasten on the comic side...И самую-то комическую струну и зацепите...Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
" He disliked speaking of her before these chilly persons "who were fastening on him like bugs."Ему претило пред этими холодными, "впивающимися в него, как клопы" людьми.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
I jumped up, too, and stood watching with them, and I could sense that they'd forgotten I was with them. All of their attentions were fastened on that shining basketball.Я тоже вскочил и тоже во все глаза смотрел на странный аппарат; про меня явно забыли, все внимание приковано было к этому блестящему мячу.Simak, Clifford D. / All flesh is grassСаймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваВсякая плоть - траваСаймак, Клиффорд Д.© Copyright Clifford Donald Simak© Copyright Нора Галь, перевод© ООО "Издательство АСТ", 2003All flesh is grassSimak, Clifford D.© Copyright Clifford Donald Simak
As it can be seen from FIG. 28, H-shaped rails 5 are fastened on at least stanchions of metal skeleton 169.Как показано на фиг. 28 Н-образные рельсы 5 закреплены, по меньшей мере, на стояках металлического каркаса 169.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
In RU 2171124, a filtering cartridge of a lower aerodynamic resistance is disposed within a transparent hood worn on the head and fastened on the user's neck with cords.Известен фильтрующий патрон с меньшим сопротивлением, входящий в состав прозрачного капюшоном, надеваемым на голову и закрепляемый на шее пользователя тесемками.http://www.patentlens.net/ 11/11/2011http://www.patentlens.net/ 11/11/2011
Then, the first hoisting tackle 1 is moved down on the outer surface of cornice 106 of the building and fastened on metal insert 40, and the tower crane is used then to erect several floors of the building.Далее первый подъёмный блок 1 опускается на внешнюю плоскость карниза 106 сооружения и закрепляется на металлической вставке 40, а грузоподъёмный кран башенного типа производит строительство нескольких следующих этажей сооружения.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
The third hoisting tackle 1 moves down on the outer surface of cornice 106 of the building and is then fastened on metal insert 40.Третий подъёмный блок 1 опускается на внешнюю плоскость карниза 106 сооружения и закрепляется на металлической вставке 40.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
significant time of filling with water and foamer because both extinguishing agent and the foamer are filled through upper cover fastened on thread and requires time for screwing off.значительной время заправки водой и пенообразователем т.к. тушащую жидкость и пенообразователь заливают через верхнюю крышку, которая крепится на резьбе и требует времени на откручивание.http://www.patentlens.net/ 12/1/2011http://www.patentlens.net/ 12/1/2011
As Mabel ceased speaking, she waved her handkerchief in return to a salutation from Jasper, who kept his eyes fastened on her form until the white sails of the cutter had swept round a point, and were nearly lost behind its green fringe of leaves.И Мэйбл помахала в воздухе носовым платочком в ответ на приветствие Джаспера, не сводившего с нее глаз все время, пока белые паруса куттера величаво огибали остров и не исчезли за темной завесой листвы.Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981
"Nor herring, nor albatross, nor flying-fish?" continued Cap, who kept his eye fastened on the guide, in order to see how far he might venture.— Ни сельдей, ни альбатросов, ни летающих рыб? — продолжал Кэп, испытующе поглядывая на Следопыта, словно боясь хватить через край.Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981
Two bags were fastened on to his sash, one in front, skilfully tied into two halves, for powder and for shot; the other behind for game: wadding Yermolai used to produce out of his peculiar, seemingly inexhaustible cap.К кушаку привязывались два мешка, один спереди, искусно перекрученный на две половины, для пороху и для дроби, другой сзади – для дичи; хлопки же Ермолай доставал из собственной, по-видимому неистощимой, шапки.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Fyodor Pavlovitch, for instance, began with next to nothing; his estate was of the smallest; he ran to dine at other men's tables, and fastened on them as a toady, yet at his death it appeared that he had a hundred thousand roubles in hard cash.Федор Павлович, например, начал почти что ни с чем, помещик он был самый маленький, бегал обедать по чужим столам, норовил в приживальщики, а между тем в момент кончины его у него оказалось до ста тысяч рублей чистыми деньгами.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
'O Elena!' said Insarov, 'what chains every word of yours fastens on me!'- О Елена! - промолвил Инсаров, - какие несокрушимые цепи кладет на меня каждое твое слово!Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
The vertical symmetry axis of section 74 will coincide with the vertical symmetry axis of section 74 of vertical tower-type truss 45 fastened on upper horizontal surface 33 of the second hoisting tackle 1.При этом вертикальная ось симметрии данной секции 74 будет совпадать с вертикальной осью симметрии секции 74 вертикальной фермы башенного типа 45, закреплённой на верхней горизонтальной плоскости 33 второго подъёмного блока 1.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
Add to my dictionary
fasten on
зацепи́ться за что-л.Examples
fasten on the idea — ухватиться за мысль
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!