about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

fate

[feɪt] брит. / амер.

  1. сущ.

    1. судьба; доля, жребий, фатум

    2. бедствие, несчастье

    3. гибель, кончина, смерть

    4. (the Fates) миф. парки, мойры (три богини в греческой мифологии, предопределяющие ход развития человеческой жизни)

  2. гл.; обычно страд.

    1. назначать, предназначать

    2. предопределять

Learning (En-Ru)

fate

[feɪt]

n

судьба, участь

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Anyhow, Ira talked to Ishtar, then to Tamara; then we held a family conference and settled your fate.
А тем временем Айра переговорил с Иштар, потом с Тамарой, а потом мы устроили семейное совещание и решили твою судьбу.
Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
But she knew her fate.
Однако она знала, какая судьба ее ждет.
Rollins, James / Judas StrainРоллинс, Джеймс / Печать Иуды
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Great concern was, however, shown over the fate of Fedulev.
Зато к судьбе Федулева – заинтересованное внимание.
Политковская, Анна / Путинская РоссияPolitkovskaya, Anna / Putin's Russia
Putin's Russia
Politkovskaya, Anna
© Anna Politkovskaya 2004
© Arch Tait 2004
Путинская Россия
Политковская, Анна
© Анна Политковская 2004
Voinitsin resigned himself to his fate, took a paper, showed the number on it, and went and sat down by the window, while his predecessor was answering his question.
Войницын покорялся своей участи, брал билет, показывал нумер и шел садиться к окну, пока предшественник его отвечал на свой вопрос.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Here, too, a party of Cavaliers long maintained themselves under Nigel Waverley, elder brother of that William whose fate Aunt Rachel commemorated.
Здесь же долго держался отряд кавалеров под предводительством Найджела Уэверли, старшего брата того Уильяма, судьбу которого поминала тетушка Рэчел.
Scott, Walter / WaverleyСкотт, Вальтер / Уэверли
Уэверли
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1960
Waverley
Scott, Walter
© 2006 BiblioBazaar
Friedrich licked his lips, fearful of the fate of the four sentinels standing against the Keeper of the dead.
Фридрих облизал губы, чувствуя страх за судьбу этих четырех стражей, идущих против Владетеля.
Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Good-bye, Alyosha, my fate is sealed.
Прощай, Алеша, решена судьба...
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Lavretsky certainly did not look like the victim of fate.
Лаврецкий действительно не походил на жертву рока.
Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездо
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Nor could it arise from dread of the fate that awaited her if she married Rogojin.
Не из страху же перед участью с Рогожиным?
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Wouldn't it be nearer the truth to say that someone quite different was directing his fate? ' The stranger gave an eerie peal of laughter.
Не правильнее ли думать, что управился с ним кто-то совсем другой? — и здесь незнакомец рассмеялся странным смешком.
Bulgakov, Michail / The Master and MargaritaБулгаков, Михаил / Мастер и Маргарита
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
I confess I might well have resented that blind, deaf fate, which, with no apparent reason, seemed to have decided to crush me like a fly; but why did I not stop at resentment?
Согласен, что я мог тогда злиться на темный и глухой жребий, распорядившийся раздавить меня, как муху, и, конечно, не зная зачем; но зачем же я не кончил одною злостью?
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Her daughter, aged fifteen, was among the punters, and notified with a covert glance the cheatings of the poor people who tried to repair the cruelties of fate.
Ее пятнадцатилетняя дочь была в числе понтеров и взглядом указывала матери на мошенничества несчастных, пытавшихся смягчить жестокость судьбы.
Voltaire / CandideВольтер / Кандид
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
"Can you read what fate befell him?" Azzie asked.
– Ты можешь узнать, какая судьба его постигла? – спросил Аззи.
Zelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принца
Принеси мне голову Прекрасного принца
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
Bring Me the Head of Prince Charming
Zelazny, Roger,Sheckley, Robert
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
All those brazen snouts, those jeering manners, those two- legged dregs, are repulsive to you. But by owning things and trembling about their fate aren't you forfeiting the rare opportunity of observing and understanding?
Отвратительны вам эти наглые морды, эти глумные ухватки, это отребье двуногих, - но имея собственность и трясясь за нее, не теряете ли вы редкую возможность наблюдать и понять?
Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoСолженицын, Александр / Архипелаг Гулаг
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Napoleon shuddered--his fate was being decided.
Наполеон вздрогнул, решалась судьба.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.

Add to my dictionary

fate1/12
feɪtNounсудьба; доля; жребий; фатумExamples

blind fate — слепая судьба
cruel fate — жестокая судьба
inexorable fate — безжалостная судьба
to decide / seal smb.'s fate — решать чью-л. судьбу
to tempt fate — испытывать судьбу
to meet one's fate — встретить свою судьбу
Fate decreed that we would win the lottery. — Судьба распорядилась так, чтобы мы выиграли в лотерее.

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    участи

    translation added by Талгат Мырзаханов
    Gold ru-en
    1
  2. 2.

    оставить на произвол судьбы

    translation added by matveenko-01@mail.ru
    0

Collocations

fate map
карта зачатков
irony of fate
ирония судьбы
late fate
отдаленный результат лечения
metabolic fate
метаболический путь
vicissitudes of fate
превратности судьбы
fate neurosis
невроз судьбы
late fate
отдаленный результат
it is smb's fate
судьба
wire fate item
документ с телеграфным подтверждением
decrees of fate
веление судьбы
the decrees of fate
веление судьбы
twist of fate
ирония судьбы
seal of fate
печать рока
rave against fate
проклинать судьбу
tempt fate
искушать судьбу

Word forms

fate

verb
Basic forms
Pastfated
Imperativefate
Present Participle (Participle I)fating
Past Participle (Participle II)fated
Present Indefinite, Active Voice
I fatewe fate
you fateyou fate
he/she/it fatesthey fate
Present Continuous, Active Voice
I am fatingwe are fating
you are fatingyou are fating
he/she/it is fatingthey are fating
Present Perfect, Active Voice
I have fatedwe have fated
you have fatedyou have fated
he/she/it has fatedthey have fated
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been fatingwe have been fating
you have been fatingyou have been fating
he/she/it has been fatingthey have been fating
Past Indefinite, Active Voice
I fatedwe fated
you fatedyou fated
he/she/it fatedthey fated
Past Continuous, Active Voice
I was fatingwe were fating
you were fatingyou were fating
he/she/it was fatingthey were fating
Past Perfect, Active Voice
I had fatedwe had fated
you had fatedyou had fated
he/she/it had fatedthey had fated
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been fatingwe had been fating
you had been fatingyou had been fating
he/she/it had been fatingthey had been fating
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will fatewe shall/will fate
you will fateyou will fate
he/she/it will fatethey will fate
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be fatingwe shall/will be fating
you will be fatingyou will be fating
he/she/it will be fatingthey will be fating
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have fatedwe shall/will have fated
you will have fatedyou will have fated
he/she/it will have fatedthey will have fated
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been fatingwe shall/will have been fating
you will have been fatingyou will have been fating
he/she/it will have been fatingthey will have been fating
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would fatewe should/would fate
you would fateyou would fate
he/she/it would fatethey would fate
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be fatingwe should/would be fating
you would be fatingyou would be fating
he/she/it would be fatingthey would be fating
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have fatedwe should/would have fated
you would have fatedyou would have fated
he/she/it would have fatedthey would have fated
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been fatingwe should/would have been fating
you would have been fatingyou would have been fating
he/she/it would have been fatingthey would have been fating
Present Indefinite, Passive Voice
I am fatedwe are fated
you are fatedyou are fated
he/she/it is fatedthey are fated
Present Continuous, Passive Voice
I am being fatedwe are being fated
you are being fatedyou are being fated
he/she/it is being fatedthey are being fated
Present Perfect, Passive Voice
I have been fatedwe have been fated
you have been fatedyou have been fated
he/she/it has been fatedthey have been fated
Past Indefinite, Passive Voice
I was fatedwe were fated
you were fatedyou were fated
he/she/it was fatedthey were fated
Past Continuous, Passive Voice
I was being fatedwe were being fated
you were being fatedyou were being fated
he/she/it was being fatedthey were being fated
Past Perfect, Passive Voice
I had been fatedwe had been fated
you had been fatedyou had been fated
he/she/it had been fatedthey had been fated
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be fatedwe shall/will be fated
you will be fatedyou will be fated
he/she/it will be fatedthey will be fated
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been fatedwe shall/will have been fated
you will have been fatedyou will have been fated
he/she/it will have been fatedthey will have been fated

fate

noun
SingularPlural
Common casefatefates
Possessive casefate'sfates'