without examplesFound in 5 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
field of vision
%%
поле зрения
Physics (En-Ru)
field of vision
поле зрения, поле оптической системы
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
My head banged the floor and I saw a fountain of bright sparks go whizzing across my field of vision.Крепко приложился затылком, перед глазами вспыхнули разноцветные искры.King, Stephen / Bag of BonesКинг, Стивен / Мешок с костямиМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. ВебераBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen King
Reacher took off through his field of vision and didn’t look back.Ричер тут же нажал на газ и умчался вперед, не оглядываясь.Child, Lee / One ShotЧайлд, Ли / ВыстрелВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009One ShotChild, Lee© 2005 by Lee Child
After Stuffy Pete had gazed straight before him for ten minutes he was conscious of a desire for a more varied field of vision.После того как Стаффи десять минут смотрел прямо перед собой, он почувствовал желание несколько расширить свой кругозор.O.Henry / Two Thanksgiving Day GentlemenГенри, О. / Во имя традицииВо имя традицииГенри, О.© Перевод, В. ЖакTwo Thanksgiving Day GentlemenO.Henry© 2006 Adamant Media Corporation.
The village inn moved through Rands field of vision.Перед глазами Ранда медленно проползла деревенская гостиница.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
This phenomenon is revealed as a discontinuity of vision in the peripheral areas of the aforementioned fields, especially in rapid switching from one field of vision to another.Это явление проявляется как нарушение непрерывности (дискретность) видения на краю упомянутых полей зрения, особенно при быстром переключении зрения с одного поля видения на другое.http://www.patentlens.net/ 11/2/2011http://www.patentlens.net/ 11/2/2011
Paying him no attention, a grey-clad man walked slowly into Bellis’ field of vision.И тут в поле зрения Беллис появился человек в сером, который медленно шел, не обращая внимания на капитана.Mieville, China / The ScarМьевиль, Чайна / ШрамШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China MievilleThe ScarMieville, China© 2002 by China Mieville
A whiplash of searing fire ripped into his chest as he turned. His flashlight beam dimmed to a flicker as the pain blackened his field of vision, threatening to overwhelm him.Его грудь пронизала жгучая боль, от которой в глазах почернело, а свет фонаря на несколько секунд превратился в мерцающий огонек свечи.Rollins, James / SubterraneanРоллинс, Джеймс / ПещераПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008SubterraneanRollins, James© 1999 by Jim Czajkowski
He glanced left and right and saw white lines across his field of vision, as if he had... whiskers.Повернув голову, он вдруг увидел, что у него выросли длинные тонкие... усы.Salvatore, Robert / Road of the PatriarchСальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаДорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008Road of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
We were looking into a tiny drop of water, with strange blobs of jelly and minute living creatures drifting through the field of vision.Мы смотрели на маленькую каплю воды, внутри которой плавали странные комки слизи и крошечные живые существа.Clarke, Arthur Charles / Islands in the SkyКларк, Артур Чарльз / Острова в небеОстрова в небеКларк, Артур ЧарльзIslands in the SkyClarke, Arthur Charles
Since light-sensitive detectors have a rectangular shape, the field of vision also has the shape of a rectangle.Так как светочувствительные матрицы имеют прямоугольную форму, поле зрения также имеет форму прямоугольника.http://www.patentlens.net/ 18.10.2011http://www.patentlens.net/ 18.10.2011
He snapped up both his blades and threw himself backward, quickstepping across Bruenor’s field of vision and dragging the bloodthirsty orcs with him.Дроу поднял оба меча и попятился, увлекая за собой кровожадных орков, чтобы оказаться в поле зрения Бренора.Salvatore, Robert / The Orc KingСальваторе, Роберт / Король орковКороль орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008The Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
Callahan can see the razor-sharp blade trembling as the little man's excitement is communicated to it, and then it passes from his field of vision.Каллагэн видит, дрожь возбуждения этого шибздика передается на острое, как бритва, лезвие, а потом оно исчезает из его поля зрения.King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки КэллыВолки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004Wolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003
However, such protective hood fails to provide a high degree of protection against toxic gases and restricts the field of vision.Однако, известный капюшон не обеспечивает высокой степени защиты от токсичных газов.http://www.patentlens.net/ 11/11/2011http://www.patentlens.net/ 11/11/2011
In a moment Nicole swam into his field of vision, whereupon he disappeared into his house and came out with a megaphone.Минуту спустя в поле его зрения попала Николь; он снова нырнул во флигелек и тотчас же вернулся — на этот раз с мегафоном.Fitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаНочь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007Tender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995
These embodiments can provide the largest field of vision with horizontal angles up to 140° and vertical angles up to 100° (orforthe entire zone seenbythe two eyes).Эти модели могут обеспечить самое большое поле зрения с горизонтальными углами до 140° и вертикальными углами 100° (или на всю зону поля видения обоими глазами).http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!