It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
forgiving
[fə'gɪvɪŋ]брит. / амер.
прил.
(все)прощающий, снисходительный, великодушный
Examples from texts
"For combing the lice off me, I thank him; for forgiving my blows, I thank him. The old man has been honest all his life and as faithful to my father as seven hundred poodles."
-- Что вшей мне вычесывал -- благодарю, что побои мне простил -- благодарю; старик был честен всю жизнь и верен отцу как семьсот пуделéй.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Elizabeth was pleased to find that he had not betrayed the interference of his friend; for, though Jane had the most generous and forgiving heart in the world, she knew it was a circumstance which must prejudice her against him.
Элизабет была рада узнать, что Бингли не рассказал ей про вмешательство друга, так как это могло бы, несмотря на величайшее великодушие и незлобивость сестры, все же бросить тень на ее отношение к Дарси.
Austen, Jane / Pride and prejudiceОстин, Джейн / Гордость и предубеждение
"Certainly, but not always. You would not have been able to keep it up, and would have ended by forgiving me," said the prince, after a pause for reflection, and with a pleasant smile.
- Непременно стали бы, только не навсегда, потом не выдержали бы и простили, - решил князь, подумав и засмеявшись.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
No; for her fine nature there was a sort of infinite bliss in forgiving and being merciful; as though in the very process of forgiving Alyosha she found a peculiar, subtle charm.
Нет; для этого прекрасного создания было какое-то бесконечное наслаждение прощать и миловать; как будто в самом процессе прощения Алеши она находила какую-то особенную, утонченную прелесть.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Seeing her kind and forgiving, Alyosha could not restrain himself and at once confessed the whole story without being asked any questions - to relieve his heart and "to be the same as before," as she said.
Видя ее кроткую и прощающую, Алеша уже не мог утерпеть и тотчас же сам во всем каялся, без всякого спроса, - чтоб облегчить сердце и "быть по-прежнему", говорил он.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Othello was incapable of making up his mind to faithlessness- not incapable of forgiving it, but of making up his mind to it — though his soul was as innocent and free from malice as a babe's.
Отелло не мог бы ни за что примириться с изменой, — не простить не мог бы, а примириться, — хотя душа его незлобива и невинна как душа младенца.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
"I don't think you should take it quite like that," said the prince, quietly, and without removing his eyes from the carpet. "I think it is more a case of his forgiving you "
- Это не так надо понимать, - тихо и как бы нехотя ответил князь, продолжая смотреть в одну точку на полу и не подымая глаз, - надо так, чтоб и вы согласились принять от него прощение.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот