without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
funny
прил.
забавный, смешной; смехотворный; комический, курьёзный, потешный
разг. странный
сущ.
шутка, острота
(funnies) мн.; амер.; разг. страничка юмора в газете; комиксы
сущ.; уст.
двухвёсельная лодка, ялик
AmericanEnglish (En-Ru)
funny
смешной, забавный
странный
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
"She laughed, and said she had never seen any one so funny.— Она смеялась и уверяла меня, что никогда в жизни не видела такого чудака.Dumas fils, Alexandre / CamilleДюма-сын, Александр / Дама с камелиямиДама с камелиямиДюма-сын, Александр© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009CamilleDumas fils, Alexandre© New American Library, a division of Penguin Group
It was a family phrase which once they had found funny, but Vestal did not smile as she continued the attack:Это была старая семейная шутка, но Вестл продолжала наступление, даже не улыбнувшись:Lewis, Sinclair / Kingsblood RoyalЛьюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейКингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960Kingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.
Very funny, Mr. Smith!«Очень забавно, мистер Смит!»Duncan, Dave / Coming of WisdomДункан, Дэйв / Обретение мудростиОбретение мудростиДункан, ДэйвComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. Duncan
“And that’s not all that’s funny.”― И вкус воды ― это еще не самое чудное в наших краях.Westerfeld, Scott / The Secret HourВестерфельд, Скотт / Тайный часТайный часВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Н. Сосновская, 2005© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009The Secret HourWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Roald shrugged. 'They're a funny lot.Роальд пожал плечами: - Их не поймешь.Feist, Raymond / SilverthornФэйст, Раймонд / Долина ТьмыДолина ТьмыФэйст, РаймондSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias Feist
He couId not help laughing; the humor seemed to be wrapped in wool, but it was still funny.Ранд не смог удержаться от смеха; шутка была совершенно дурацкая, в духе Мэта, но все равно было смешно.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
I'll just fire a Tasmanian Devil at 'em and let 'em see how funny it all is.Я просто выстрелю в них тасманийским дьяволом и посмотрим, как они тогда посмеются!DeChancie, John / Paradox AlleyДе Ченси, Джон / Дорогой парадоксаДорогой парадоксаДе Ченси, ДжонParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancie
Then a funny thing happened.Потом получилось забавно.Brooks, Terry / Running with the demonБрукс, Терри / Бегущая с демономБегущая с демономБрукс, ТерриRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry Brooks
"They ain't so funny, and I'm sure they ain't so handsome.- Они скучны и, мягко выражаясь, не очень-то привлекательны.Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Виргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961The VirginiansThackeray, William Makepeace
“Ach, forgive me, please. I used quite the wrong word: not funny at all, but only . . ."- Ах, простите пожалуйста, я совсем не то слово сказала? вовсе не смешное, а так...Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Yet dis is a funny t'ing: really, in private, he is not cold nor heartless-- so much less cold than the Professional Optimists.Но странная вещь: на деле, в личной жизни, он не холоден и не бессердечен — куда менее холоден, чем профессиональные оптимисты.Lewis, Sinclair / ArrowsmithЛьюис, Синклер / ЭрроусмитЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956ArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael Lewis
There are always funny noises coming off the fen.С топи всегда шли странные звуки.Simak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanСаймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005The Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. Simak
Folks are funny.Народ - он чудной.Faulkner, William / Light in AugustФолкнер, Уильям / Свет в августеСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985Light in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William Faulkner
"That's so funny.– Как это всё странно.King, Stephen / Lisey's storyКинг, Стивен / История ЛизиИстория ЛизиКинг, СтивенLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen King
'After all, we're in a funny sort of situation, you and I.'– В итоге мы обе оказались в несколько странной ситуации.Waters, Sarah / The Night WatchУотерс, Сара / Ночной дозорНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah Waters
User translations
The part of speech is not specified
- 1.translation added by Alexander АkimovGold en-ru
- 2.
смешная
translation added by Марина Малкова - 3.
смешная
translation added by Alexander Hodakow
Collocations
funny bone
внутренний мыщелок
funny bone
внутренний мыщелок плечевой кости
funny bone
локоть
funny bone
локтевой отросток
funny bone
чувство юмора
funny business
афера
funny business
валяние дурака
funny business
жульничество
funny business
мошенничество
funny business
надувательство
funny business
несерьезное поведение
funny business
обман
funny business
озорство
funny farm
психиатрическая больница
funny farm
сумасшедший дом
Word forms
funny
noun
Singular | Plural | |
Common case | funny | funnies |
Possessive case | funny's | funnies' |
funny
adjective
Positive degree | funny |
Comparative degree | funnier |
Superlative degree | funniest |