about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 8 dictionaries

The Universal Dictionary

get

[get] брит. / амер.

  1. гл.; прош. вр. got; прич. прош. вр. got, gotten

      1. получить (в собственность), стать обладателем

      2. получить, нажить (неприятности), навлекать на себя

      1. пойти и получить

      2. пойти и принести

      1. купить, приобрести

      2. (get through) тратить, использовать (в большом количестве)

      1. извлекать, добывать, получать (в результате собственных усилий)

      2. заработать, получить

      3. завоевать, приобрести (в результате военных действий)

    1. получить возможность (что-л. делать), получить разрешение на (что-л.)

      1. приходить; прибывать, достигать

      2. (get at) добираться, доставать до (чего-л.)

      3. (get at) разг. иметь в виду

    2. разместиться, занять место, сесть в (транспорте); воспользоваться (каким-л. видом транспорта)

    3. застать, дозвониться, суметь установить связь

    4. заразиться, подхватить инфекцию

      1. подвергаться, испытывать на себе

      2. получить в качестве наказания, возмездия; схлопотать

      1. понять, осознать; выяснить

      2. дойти до сознания, стать понятным

      3. довести до сознания

      1. выяснить, обнаружить с помощью подсчётов

      2. расслышать

    5. выучить наизусть, запомнить

    6. порождать, производить, вызывать

    7. приготовить, обеспечить готовность

      1. передвигаться, перемещаться

      2. двигать, способствовать продвижению, вести (кого-л. / что-л.) прям. и перен.

      1. вмещаться, помещаться

      2. класть, помещать, ставить

      1. хватать, брать силой

      2. захватывать (эмоционально), производить большое впечатление, изумлять

      3. озадачить, поставить проблему

    8. разг.

      1. надоедать, доставать, доканывать

      2. (get after) ругать (кого-л.), придираться к (кому-л.)

      1. ударить

      2. разг. побеждать, одолевать, уничтожать прям. и перен.

    9. спорт. лишать возможности увеличить счёт (в бейсболе)

    10. разг. сбежать, исчезнуть; свалить, смыться

    11. заниматься бизнесом, делать деньги, работать на прибыль

    12. приступать чему-л.), приниматься (за что-л.)

    13. (get through / beyond / by / over) проходить через (что-л.), преодолевать, выдерживать прям. и перен.

    14. (get (a)round)

      1. убедить (кого-л.), заставить (кого-л.) сделать по-своему

      2. обходить (что-л.), уклоняться от (чего-л.)

    15. (get at) разг. подкупать (кого-л.)

    16. (get beyond / past)

      1. быть слишком трудным для (кого-л.)

      2. иметь трудности с (чем-л.), находить для себя слишком трудным (что-л.)

    17. (get onto)

      1. переходить к (чему-л.), начинать (что-л. другое)

      2. быть выбранным в (какую-л. организацию)

      3. разг. приставать к (кому-л.), доставать (кого-л.)

      4. придумать (что-л.)

    18. (get into)

      1. быть принятым (в учебное заведение)

      2. приобретать (привычки)

      3. попадать в какое-л. положение, состояние

      4. попадать, вовлекаться, оказываться впутанным во (что-л.)

      5. начинать (делать что-л.), приступать к (чему-л.)

      6. заинтересоваться (чем-л.), начать заниматься (чем-л.)

    19. (get smth. / smb. + прич. прош. вр.) получить результат какого-л. действия (над собой, своим имуществом; как следствие собственных усилий или деятельности других лиц)

    20. (get smth. / smb. + прил.) вызвать (определённое состояние кого-л. / чего-л.)

      1. (get + прич. наст. вр.) начинать делать (что-л.)

      2. (get smth. + прич. наст. вр.) обеспечить начало действия чего-л.

    21. (have got / got)

      1. обладать (в настоящее время)

      2. иметь в качестве поручения, обязанности, обязательства

    22. (get + прич. прош. вр.) подвергнуться какому-л. действию со стороны (кого-л.)

    23. (get smb. to do smth.) заставить, просить, убеждать кого-л. что-л. сделать

    24. (get + прил. / прич. прош. вр.) становиться, делаться

  2. сущ.

    приплод, потомство (у животных)

Learning (En-Ru)

get

[get]

v

(got)

  1. получать

  2. становиться

  3. добираться; достигать

  4. заставлять; уговаривать

  5. доставать; покупать

  6. приносить

  7. поймать, схватить

  8. устанавливать связь (по радио, телефону)

  9. понимать

  10. приводить (в какое-л. состояние)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

But, since they were good sports to let him in, he lets himself get sloppysilly on a few one-handers, and Number 8 gains back control.
Но в благодарность за то, что они такие молодцы — пустили его поиграть с ними, он бросает одной рукой и строит из себя верзилу-мазилу, выпуская вперед номер 8, и тот снова перехватывает инициативу.
Updike, John / Rabbit At RestАпдайк, Джон / Кролик успокоился
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
"Now, the ordinary man will get anywhere from one to half a dozen shaves out of a blade.
Вам известно, что нормальный человек бреется одним лезвием пять-шесть раз.
Simak, Clifford D. / Ring Around the SunСаймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг Солнца
Кольцо вокруг Солнца
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. А. Григорьев, 2004
Ring Around the Sun
Simak, Clifford D.
She didn't seem able to get out a word.
У нее, видно, не было силы вымолвить хоть слово.
Conan Doyle, Arthur / A Study in ScarletКонан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонах
Этюд в багровых тонах
Конан Дойль, Артур
© 1966, издательство "Правда"
© перевод Н. Треневой
A Study in Scarlet
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 2004
And in my case and Mrs. Vesey's, I take leave to consider his telling us both that he was half heart- broken at our departure, to be equivalent to a confession that he was secretly rejoiced to get rid of us.
Его слова, сказанные при нашем с миссис Вэзи отъезде, что «сердце его разрывается от отчаяния», я считаю признанием, что он втайне ликует, избавившись наконец от нас.
Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в белом
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
Later on, when I began to get very cross about it, I always answered the question "Are you a prince?" by saying, "No, I'm the son of a servant, formerly a serf."
Впоследствии, когда я стал уже очень сердиться, то на вопрос: ты князь? всегда отвечал: - Нет, я - сын дворового человека, бывшего крепостного.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
The kid who owned it was legally an adult, and no one had put a gun to his head to get him to sit in on a high-stakes poker game.
Парень, хозяин «тайгера», был совершеннолетним, и никто не приставлял к его виску заряженный револьвер, когда он соглашался играть в покер по высокой ставке.
Asprin, Robert / Dragons WildАсприн, Роберт / Игры драконов
Игры драконов
Асприн, Роберт
© 2008 by Bill Fawсett & Associates
© Перевод. И. Самоцветов, 2009
© Школа перевода В. Баканова, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Dragons Wild
Asprin, Robert
© 2008 by Bill Fawcett & Associates
“You could get someone to dress up as a pig and then he could act—you know, pretend to knock me over and all that.”
Надо кого-то нарядить свиньей и пусть изображает… ну, притворяется, что бросается на меня, и всякое такое…
Golding, William / Lord of the fliesГолдинг, Уильям / Повелитель мух
Повелитель мух
Голдинг, Уильям
© Е. Суриц, перевод, 1981
© "Азбука-классика", 2005
Lord of the flies
Golding, William
© 1954 by William Golding
How’d he get there and how did he plan to get out?”
На чем он добрался туда и как собирался бежать?
Brown, Sandra / RicochetБраун, Сандра / Рикошет
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
In this room full of books and periodicals – where they were soon joined by two witty middle-aged men who were also both lovers of art – she could not get Grishin out of her mind.
Придя в теплую, полную книг и журналов комнату Лимонова, куда вскоре пришли еще двое пожилых остроумных, любящих искусство людей, она все время холодеющим сердцем чувствовала Гришина.
Grossman, Vasily / Life and FateГроссман, Василий / Жизнь и судьба
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
It’s started to get numb already.»
У меня сейчас как-то немеет внутри.
Hemingway, Ernest / Islands In The StreamХемингуэй, Эрнест / Острова в океане
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Of course it must all be honourable on your side; you must get money and honour by work, by real good work, and not through patronage of one sort or another.
Разумеется, надо, чтобы все это и с твоей стороны было благородно; чтоб за дело, за настоящее дело деньги и почести брать, а не так, чтоб как-нибудь там, по протекции...
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Maybe you can help me get it straight."
– Может, ты поможешь мне?
Simak, Clifford D. / Ring Around the SunСаймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг Солнца
Кольцо вокруг Солнца
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. А. Григорьев, 2004
Ring Around the Sun
Simak, Clifford D.
Mitya was impatiently anxious not to omit the slightest detail. At the same time he was in a hurry to get it over.
Рассказчик нетерпеливо хотел рассказать всё до малейшей черточки и в то же время чтобы вышло поскорей.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Can you inform us," Nikolay Parfenovitch began, with extreme gentleness, "where did you get so much money all of a sudden, when it appears from the facts, from the reckoning of time, that you had not been home?"
Не можете ли вы сообщить, — чрезвычайно мягко начал Николай Парфенович, — откуда вы взяли вдруг столько денег, тогда как из дела оказывается по расчету времени даже, что вы не заходили домой?
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
You asked Cairo to help you get it from Kemidov?"
Ты попросила Кэйро помочь тебе стащить птицу у Кемидова?
Hammett, Dashiell / The Maltese FalconХэммет, Дэшилл / Мальтийский сокол
Мальтийский сокол
Хэммет, Дэшилл
© Dashiell Hammett, 1929, 1930
© Перевод. Ю. Здоровов, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
The Maltese Falcon
Hammett, Dashiell
© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
© 1956, 1957 by Dashiell Hammett

Add to my dictionary

get1/94
getVerbполучить (в собственность); стать обладателемExamples

He got a bicycle for his birthday. — На день рождения ему подарили велосипед.

User translations

Verb

  1. 1.

    получить

    translation added by Элина Горелова
    0
  2. 2.

    получать

    translation added by Кристина Бондер
    0

The part of speech is not specified

  1. 1.

    получать, получаться, становиться, добираться

    translation added by Mariam Shuvalova
    0
  2. 2.

    добиваться, доставлять, получать, .....

    translation added by Irena O
    Bronze en-ru
    0
  3. 3.

    получать.

    translation added by TheN7A7 .
    0
  4. 4.

    получать

    translation added by Ksenia Torgaeva
    0
  5. 5.

    выход

    translation added by Oksana Gogonea
    0
  6. 6.

    получать

    translation added by Ирина Мельник
    0
  7. 7.

    get - понимать; получать; добраться

    translation added by Дмитрий Федоров
    Bronze en-ru
    0

Collocations

all get-out
изрядно
all get-out
как все они
all get-out
очень много
all get-out
очень сильно
be up to mischief, get into mischief
терпеть убытки
easy to get on with
коммуникабельный
easy to get on with
контактный
easy to get on with
общительный
easy to get on with
уживчивый
get a bill discounted
произвести учет векселя
get a bill discounted
учесть вексель
get a bit on
быть навеселе
get a blow
"проветриться"
get a blow
подышать свежим воздухом
get a commission
получить офицерский чин

Word forms

get

verb
Basic forms
Pastgot
Imperativeget
Present Participle (Participle I)getting
Past Participle (Participle II)got, *gotten
Present Indefinite, Active Voice
I getwe get
you getyou get
he/she/it getsthey get
Present Continuous, Active Voice
I am gettingwe are getting
you are gettingyou are getting
he/she/it is gettingthey are getting
Present Perfect, Active Voice
I have got, *gottenwe have got, *gotten
you have got, *gottenyou have got, *gotten
he/she/it has got, *gottenthey have got, *gotten
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been gettingwe have been getting
you have been gettingyou have been getting
he/she/it has been gettingthey have been getting
Past Indefinite, Active Voice
I gotwe got
you gotyou got
he/she/it gotthey got
Past Continuous, Active Voice
I was gettingwe were getting
you were gettingyou were getting
he/she/it was gettingthey were getting
Past Perfect, Active Voice
I had got, *gottenwe had got, *gotten
you had got, *gottenyou had got, *gotten
he/she/it had got, *gottenthey had got, *gotten
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been gettingwe had been getting
you had been gettingyou had been getting
he/she/it had been gettingthey had been getting
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will getwe shall/will get
you will getyou will get
he/she/it will getthey will get
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be gettingwe shall/will be getting
you will be gettingyou will be getting
he/she/it will be gettingthey will be getting
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have got, *gottenwe shall/will have got, *gotten
you will have got, *gottenyou will have got, *gotten
he/she/it will have got, *gottenthey will have got, *gotten
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been gettingwe shall/will have been getting
you will have been gettingyou will have been getting
he/she/it will have been gettingthey will have been getting
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would getwe should/would get
you would getyou would get
he/she/it would getthey would get
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be gettingwe should/would be getting
you would be gettingyou would be getting
he/she/it would be gettingthey would be getting
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have got, *gottenwe should/would have got, *gotten
you would have got, *gottenyou would have got, *gotten
he/she/it would have got, *gottenthey would have got, *gotten
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been gettingwe should/would have been getting
you would have been gettingyou would have been getting
he/she/it would have been gettingthey would have been getting
Present Indefinite, Passive Voice
I am got, *gottenwe are got, *gotten
you are got, *gottenyou are got, *gotten
he/she/it is got, *gottenthey are got, *gotten
Present Continuous, Passive Voice
I am being got, *gottenwe are being got, *gotten
you are being got, *gottenyou are being got, *gotten
he/she/it is being got, *gottenthey are being got, *gotten
Present Perfect, Passive Voice
I have been got, *gottenwe have been got, *gotten
you have been got, *gottenyou have been got, *gotten
he/she/it has been got, *gottenthey have been got, *gotten
Past Indefinite, Passive Voice
I was got, *gottenwe were got, *gotten
you were got, *gottenyou were got, *gotten
he/she/it was got, *gottenthey were got, *gotten
Past Continuous, Passive Voice
I was being got, *gottenwe were being got, *gotten
you were being got, *gottenyou were being got, *gotten
he/she/it was being got, *gottenthey were being got, *gotten
Past Perfect, Passive Voice
I had been got, *gottenwe had been got, *gotten
you had been got, *gottenyou had been got, *gotten
he/she/it had been got, *gottenthey had been got, *gotten
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be got, *gottenwe shall/will be got, *gotten
you will be got, *gottenyou will be got, *gotten
he/she/it will be got, *gottenthey will be got, *gotten
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been got, *gottenwe shall/will have been got, *gotten
you will have been got, *gottenyou will have been got, *gotten
he/she/it will have been got, *gottenthey will have been got, *gotten

get

noun
SingularPlural
Common casegetgets
Possessive caseget'sgets'