about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

give up

фраз. гл.

  1. оставить, отказаться; бросить (что-л.)

  2. сдаться, отказаться от дальнейших попыток

  3. отказаться (от кого-л.), поставить крест (на ком-л.)

  4. сдать, уступить (что-л. кому-л.)

  5. (give up to) посвятить, предаться (чему-л.)

  6. раскрывать, обнародовать, выдавать

  7. бросить (кого-л.)

  8. разг. перестать ждать (кого-л.)

  9. разг. перестать верить (в кого-л.), разочароваться (в ком-л.)

AmericanEnglish (En-Ru)

give up

  1. сдаться (surrender)

  2. бросить, прекратить (делать что-л.) (quit doing smth)

    в) признать безнадёжным, неразрешимым; махнуть рукой (abandon)

    г) отчаяться, сдаться

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

I'm cursed if I'm going to give up the American-Wesleyan doctrine of Free Will and of Will to Accomplishment entirely, even if it does get me read out of the Liberal Communion!"
Будь я проклят, если я отрекусь от американо-методистской теории свободной воли и стремления к совершенствованию, даже если бы это грозило мне отлучением от либеральной веры!"
Lewis, Sinclair / It can't happen hereЛьюис, Синклер / У нас это невозможно
У нас это невозможно
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
It can't happen here
Lewis, Sinclair
© Sinclair Lewis, 1935
© renewed, Michael Lewis, 1963
I'll give up everything for him, and let him do nothing for me!
Все ему отдам, а он мне пускай ничего.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
They would work for one another, and each would give up all that he had to all, and by that only would be happy.
Они работали бы друг на друга, и каждый отдавал бы всем всё свое и тем одним был бы счастлив.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
If a researcher starts searching for data with this reality in mind, the usefulness of broad data will be better recognized and the tendency to give up too easily will be avoided.
Если исследователь, начиная поиск данных, помнит об этом, он лучше оценит возможность их применения и сумеет избежать неоправданного отказа от них.
Porter, Michael E. / Competitive Strategy: Techniques for Analysing Industries and CompetitorsПортер, Майкл Е. / Конкурентная стратегия: Методика анализа отраслей и конкурентов
Конкурентная стратегия: Методика анализа отраслей и конкурентов
Портер, Майкл Е.
© The Free Press, 1998
© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2005.
Competitive Strategy: Techniques for Analysing Industries and Competitors
Porter, Michael E.
© The Free Press, 1998
I suppose you give up your lodgings when you go to Wexford; yet that will be inconvenient too: yet I wish again you were under a necessity of rambling the country until Michaelmas, faith.
Надеюсь, что перед отъездом в Уэксфорд вы съехали со своей квартиры, хотя это, возможно, и будет связано с некоторыми неудобствами; я еще раз хочу вам пожелать, чтобы вам волей-неволей пришлось бы гулять в деревне до самого Михайлова дня, ей богу.
Swift, Jonathan / Journal to StellaСвифт, Джонатан / Письма к Стелле
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Please, Pick, don't give up.
«Пожалуйста, Пик, держись.
Brooks, Terry / Running with the demonБрукс, Терри / Бегущая с демоном
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
"I will never, never believe," I cried again, "that a woman could give up her husband to another woman; that I won't believe!
- Никогда, никогда не поверю, чтобы женщина, - вскричал я опять, - могла уступить своего мужа другой женщине, этому я не поверю!.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Finally, you give up, close your eyes, and fall asleep.
В конце концов, смирившись, ты закрываешь глаза и погружаешься в сон.
Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляже
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
I'll give up everything and go away.
Брошу все и уеду.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
He turned round and looking the judge full in the face, went on, 'I loved her so much I decided to give up my career and marry her.
— Обернувшись, наместник открыто посмотрел судье в глаза. — Я так сильно любил ее, что решил оставить службу и жениться.
Gulik, Robert van / Murder in CantonГулик, Роберт ван / Убийство в Кантоне
Убийство в Кантоне
Гулик, Роберт ван
© 1966 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Murder in Canton
Gulik, Robert van
© 1966 by Robert van Gulik
And he passed by and did not give up the house.
-И прошел мимо и не отдал дом.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
The former handicraftsman will have to give up one of his occupations in order not to be deprived of both.
Прежний кустарь должен будет бросить одну часть своих занятий, чтобы не лишиться их обеих.
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
"You imbecile, it we give up Ivarr we won't have a hair's breadth of a chance of getting the gold, unless you want to ask Elbegast for it."
– Болван, если мы отдадим Ивара, нам золота в жизни не добыть, разве что ты попросишь у Эльбегаста!
Boyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinБойер, Элизабет / Ученик ведьмы
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
"And let us give up all discussion of these subtleties and distinctions, and, if you will be so kind, get back to the point.
— Да и вообще отложим всякое препирание об этих тонкостях и различиях, а вот опять-таки если бы вам угодно было перейти к делу.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
That is why I could not give up playing! I see it all clearly now.
Вот почему я уж и не мог отстать от игры: теперь я всё это ясно вижу.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor

Add to my dictionary

give up1/10
оставить; отказаться; броситьExamples

She could not give up her canaries. — Она не могла оставить своих канареек.
I did want a holiday abroad, but we've had to give up the idea. — Я действительно хотел провести отпуск за границей, но нам пришлось отказаться от этой идеи.
It's hard to give up the drinking habit without help. — Без посторонней помощи трудно бросить пить.

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    ***

    translation added by Alexander Аkimov
    Gold en-ru
    0
  2. 2.

    hfc

    translation added by Alex Bodishtyan
    0
  3. 3.

    Сдаться; бросить (вредную привычку).

    translation added by Jane Lesh
    Gold en-ru
    1
  4. 4.

    бросить(курнить)

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold en-ru
    0
  5. 5.

    сдаваться

    translation added by Илья Кусков
    0
  6. 6.

    ,прекращать. бросать(курить)

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold en-ru
    0
  7. 7.

    бросить

    translation added by Лия Моор
    0
  8. 8.

    Сложить руки

    translation added by Rodion Riabchuk
    0
  9. 9.

    сдаваться, опускать руки, бросать

    translation added by Alena Kulahina
    0
  10. 10.

    Сдаваться

    translation added by Яўген Рогалеў
    0

Collocations

give up a claim
отказаться от требования
give up data transmission
разрешать передачу данных
swear to give up
закаяться
promise to give up
зарекаться
give up / over
отдавать
to give up the management of affairs
отказываться от ведения дел
to give up a habit
отказываться от привычки
to give up a claim
отказываться от притязания
give up a part of one's dwelling space
самоуплотняться
to give up
сдавать
make give up a part of their accommodation
уплотнять
give up a quantum
отдавать квант
give up the ghost
испустить дух
give up the competition
отказаться от участия в соревновании
give up the spirit
испустить дух