It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
glamour
['glæmə]брит. / амер.
сущ.; брит.; амер.glamor
волшебство, чары; чарующая сила
шарм, обаяние; очарование; привлекательность
гл.; брит.; амер.glamor
зачаровывать, околдовывать; пленять, покорять
= glamour up приукрашивать; расхваливать
Examples from texts
Even to himself, now the spell was broken and the glamour gone, he found it difficult to account for what had seemed, some hours ago, the inevitable and only thing.
Теперь это очарование испарилось и блеск померк, и ему было трудно объяснить самому себе смысл того, что несколько часов назад казалось неизбежным и единственно возможным.
Грэм, Кеннет / Ветер в ивахGrahame, Kenneth / The Wind in the Willows
With the glamour of his two convictions upon him, he had the entree of every nightclub, doss house, and gambling-den in the town, and his quick observation and active brain made him an ideal agent for gaining information.
Слава человека, дважды побывавшего на каторге, открывала перед ним двери всех ночных клубов, ночлежек и игорных домов города, а наблюдательность и сообразительность сделали его великолепным осведомителем.
Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Illustrious ClientКонан Дойль, Артур / Знатный клиент
It wasn't the words that had every girl in the room sighing: it was his voice. Even without a glamour, he sounded sinfully good. When he was done reading, Sister Mary Louise seemed as stunned as the rest of them.
Девушки в классе вздыхали. Правда, причиной тому была не трагическая судьба рыцаря, а голос Кинана, завораживавший без всяких чар. Вздохнула даже сестра Мари-Луиза.
It would give him a glamour that no other candidate could match; there was something Olympian, almost godlike, about the prospect. Already he found himself trying to work it into his election slogans —
Кто из кандидатов сможет соперничать с ним!.. Он уже чувствовал себя жителем Олимпа, полубогом и заранее представлял себе, как использует это в предвыборной кампании.
Clarke, Arthur Charles / Death and the SenatorКларк, Артур Чарльз / Смерть и сенатор
Смерть и сенатор
Кларк, Артур Чарльз
Death and the Senator
Clarke, Arthur Charles
To young Gatz, resting on his oars and looking up at the railed deck, that yacht represented all the beauty and glamour in the world.
Когда юный Гетц, привстав на веслах, глядел снизу вверх на белый корпус яхты, ему казалось, что в ней воплощено все прекрасное и все удивительное, что только есть в мире.
Fitzgerald, Francis Scott Key / The Great GatsbyФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий Гэтсби
He did not know there are moral laws that cannot be bent by any force of glamour, or are bent only to fly back with vindictive violence.
Не знает, что есть нравственные законы, которые невозможно подавить силой одного лишь обаяния: придавленные, они мстительно распрямляются, точно сжатая пружина, и наносят ответный удар.
Wells, Herbert George / The Food of the GodsУэллс, Герберт / Пища богов
to cast a glamour over — очаровать, околдовать
The man had a glamour for me and drew me with the attraction of a magnet. — Этот человек обладал какой-то магической силой надо мной и тянул меня к себе, как магнит.