Yesterday investors felt a glimmer of hope that Greek crisis might be solved somewhat painlessly after the country's finance minister said that negotiations with creditors were "productive and substantive".
Вчера у инвесторов забрезжила надежда, что греческий кризис может быть разрешен относительно безболезненно, после того, как министр финансов страны заявил, что переговоры с кредиторами проходят продуктивно.
As far as could be seen from the street, there was not a glimmer of light in any of the numerous windows of the mansion; and the place had a look of neglect, as though the master had been long from home.
Ни в одном из бесчисленных окон особняка, насколько можно было судить с улицы, не было света. Дом казался запущенным, как бывает во время длительного отсутствия хозяина.
Stevenson, Robert Louis / The Suicide ClubСтивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийц
Their eyes were fixed upon the silver crucifix, which, in the increasing gloom, still cast some glimmer of light on the feet and the left side and the right temple of the big Christ.
Оба смотрели на серебряный крест; в сгущавшейся темноте светлые блики оставались только на этом кресте да на ногах, левом боку и правом виске распятого.
He leaned his heavy head on his fist and began thinking of his poverty, of his hard life with no glimmer of light in it. Then he thought of the rich, of their big houses and their carriages, of their hundred-rouble notes...
Он подпер тяжелую голову кулаком и стал думать о своей бедности, о тяжелой беспросветной жизни, потом о богачах, об их больших домах, каретах, о сотенных бумажках...
Чехов, А.П. / Сапожник и нечистая силаChekhov, A. / The shoemaker and the devil
If it comes to the two of you, even for a moment, if it comes to the two of you, he may get a glimmer of who and what you are.
Если дойдет до того, что ты с ним останешься наедине, если хоть на минуту вы будете один на один, вот тогда на один миг у него будет шанс заглянуть тебе в душу и попытаться понять, что ты такое есть.
Robb, J.D. / Creation In DeathРобертс, Нора / Образ смерти
Terrified goblins fled from the darkness of the demon’s passing shadow, for even in the faint glimmer of a thin moon, the creature of the Abyss left a wake of blackness that made the night seem bright in comparison.
Гоблины с дикими воплями разбежались в разные стороны, пытаясь увернуться от его зловещей тени, – даже тусклый свет лунного полумесяца казался ярким сиянием в сравнении с тенью тьмы, которая неслась по земле следом за обитателем Абисса.
Salvatore, Robert / The Crystal ShardСальваторе, Роберт / Магический кристалл