without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
go down
фраз. гл.
понижаться, уменьшаться
пойти ко дну, затонуть
садиться (о солнце)
(go down to) доходить, продолжаться до (какого-л. Места)
стихать (о волнах, ветре)
спадать (об опухоли)
быть принятым, быть одобренным
быть проглоченным
быть записанным
(go down with) свалиться от (какой-л. Болезни)
терпеть неудачу
уезжать на каникулы; уходить (из университета или колледжа)
разг. случаться, происходить
разг. заниматься оральным сексом
AmericanEnglish (En-Ru)
go down
затонуть (о судне)
б) зайти (о солнце)
в) пройти (о предложении)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
“I'll just go down Broadway,” he said to himself.«Надо сходить на Бродвей!» — почему-то решил он.Dreiser, Theodore / Sister CarrieДрайзер, Теодор / Сестра КерриСестра КерриДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1986Sister CarrieDreiser, Theodore© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
They are unalterable, you know, dear boy, under all circumstances, but-- Well, here we part; I must go down to the right.Они неизменны, никогда и ни в чем...но...мне теперь сюда, до свиданья!Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
They leave Mr. Tulkinghorn, without a ruffle on the surface of his unfathomable depths, drinking his old wine, and go down into the streets.Они прощаются с мистером Талкингхорном, – который попивает свое старое вино, по-прежнему совершенно невозмутимый, так что на поверхности его неизмеримых глубин не видно ни малейшего следа ряби, – затем направляются к выходу.Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
"I swear," cried Alyosha, "that my brother will express his most deep and sincere regret, even if he has to go down on his knees in that same market-place....-- Клянусь, -- воскликнул Алеша, -- брат вам самым искренним образом, самым полным, выразит раскаяние, хотя бы даже на коленях на той самой площади...Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"So if I were to ask his highness to go down on his knees before me in that very tavern -- 'The Metropolis' it's called -- or in the marketplace, he would do it?"-- Так что если б я попросил его светлость стать на коленки предо мной в этом самом трактире-с, -- "Столичный город" ему наименование, -- или на площади-с, так он и стал бы ?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
But I do now: a bit of plain bread, and a mug - aye, half a mug - of beer would go down proper.Сейчас бы ломоть ржаного хлеба и кружку... да ладно, полкружки пивка - это бы да!Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. Tolkien
"Kindly get me my umbrella and I will go down town immediately.--Дай мне, пожалуйста, зонтик, я сейчас же пойду в город.O.Henry / The Duplicity of HargravesГенри, О. / Коварство ХаргрэвсаКоварство ХаргрэвсаГенри, О.The Duplicity of HargravesO.Henry
I must go down into it as cheerfully as God will let me."Мне остается только броситься в нее.Sabatini, Rafael / The Sea-HawkСабатини, Рафаэль / Морской ястребМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008The Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaar
This allows employees to move freely between the offices without having to go down and then up ninety floors.Тогда сотрудники получили бы возможность переходить из офиса в офис, не спускаясь вниз и поднимаясь вверх на девяносто этажей.Greene, Brian / The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate TheoryГрин, Брайан / Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теорииЭлегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теорииГрин, Брайан© 1999 by Brian R.Greene© Перевод на русский язык: Едиториал УРСС, 2004The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate TheoryGreene, Brian© 1999, 2003 by Brian R. Greene
'and I saw one man go down like a pair of breeks.- Один на моих глазах свалился мешком.Stevenson, Robert Louis / KidnappedСтивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967KidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan Company
Bears make money when prices go down.Медведи делают деньги при снижении цен.Elder, Alexander / Trading for a LivingЭлдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеКак играть и выигрывать на биржеЭлдер, Александр© 1996 by Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2001Trading for a LivingElder, Alexander© 1993 by Dr. Alexander Elder
To get to the fire doors, you had to go down a short corridor to the left of the stage.Чтобы добраться до пожарного выхода, нужно было пройти небольшой коридорчик слева от сцены.King, Stephen / CarrieКинг, Стивен / КэрриКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005CarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen King
"In a fortnight she will be able to go down to the garden."– Не пройдет и двух недель, как ей можно будет сойти в сад.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
'Shutters go down on the car park at eleven,' he added.— Парковка закрывается в одиннадцать, — сказал он.Rankin, Ian / Exit MusicРэнкин, Иэн / Музыка под занавесМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011Exit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus Limited
' 'Monsieur, you might as well hope to go down the Maelstrom and resume business there.- Вы можете с таким же успехом броситься в Мальмстрем, мосье, и пытаться возобновить вашу деятельность там.Wells, Herbert George / The World Set Free: A Story of MankindУэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирОсвобожденный мирУэллс, Герберт ДжорджThe World Set Free: A Story of MankindWells, Herbert George
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Спуститься
translation added by Тимофей Кондратьев - 2.
идти вниз, спускаться
translation added by grumblerGold en-ru
Collocations
go down a treat
доставлять удовольствие
go down a treat
радость
go down in history
войти в историю
go down the drain
бесследно исчезнуть
go down the drain
быть истраченным впустую
go down the drain
испортиться
go down the drain
пропасть
go down the tube
идти насмарку
go down the tube
коту под хвост
go down the tube
потерпеть крах
go down the tube
провалиться
go down the tubes
идти насмарку
go down the tubes
коту под хвост
go down the tubes
потерпеть крах
go down the tubes
провалиться