without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
go under
фраз. гл.
тонуть (о корабле или любых других плавающих объектах)
не выдерживать (испытаний, страданий)
терпеть неудачу (в делах), разоряться
терять сознание; погружаться в наркоз
AmericanEnglish (En-Ru)
go under
а) провалиться (о бизнесе)
б) отключиться (при анестезии)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
The only defense for Entreri was to go under that blow, turning as he went to absorb the impact.В столь безнадежном положении оставалось лишь пригнуться и попытаться смягчить удар.Salvatore, Robert / Road of the PatriarchСальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаДорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008Road of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
If you want to convert your Type layer into paths (so it looks as if you meticulously drew the type with the Pen tool your clients won't have to know), simply go under the Layer menu, under Type, and choose Create Work Path.При необходимости преобразовать текстовый слой в контуры (чтобы надписи выглядели так, будто они нарисованы инструментом Реп (Перо)), выберите команду Create Work Path (Создать рабочий контур) из меню Layers Туре (СлойоТекстовый).Kelby, Scott,Nelson, Felix / Photoshop® CS Killer TipsКелби, Скотт,Нельсон, Феликс / Photoshop® CS Советы знатоковPhotoshop® CS Советы знатоковКелби, Скотт,Нельсон, Феликс© Scott Kelby, 2004© Издательский дом "Вильямс", 2005Photoshop® CS Killer TipsKelby, Scott,Nelson, Felix© 2004 by Scott Kelby
Then, go under that same menu again and choose Paste Layer Style To Linked, and your copied Style(s) will instantly paste to every linked layer.Затем выберите из того же меню команду Paste Layer Style То Linked (Вставить стиль слоя на связанные).Kelby, Scott,Nelson, Felix / Photoshop® CS Killer TipsКелби, Скотт,Нельсон, Феликс / Photoshop® CS Советы знатоковPhotoshop® CS Советы знатоковКелби, Скотт,Нельсон, Феликс© Scott Kelby, 2004© Издательский дом "Вильямс", 2005Photoshop® CS Killer TipsKelby, Scott,Nelson, Felix© 2004 by Scott Kelby
Luckily, you don't have to do this all manually; just go under the File menu, under Scripts, and choose Layer Comps to Files.Для этого выберите команду Layer Comps to Files (Преобразовать композиции слоев в файлы) из меню File <=>Scripts (ФайлоСценарии).Kelby, Scott,Nelson, Felix / Photoshop® CS Killer TipsКелби, Скотт,Нельсон, Феликс / Photoshop® CS Советы знатоковPhotoshop® CS Советы знатоковКелби, Скотт,Нельсон, Феликс© Scott Kelby, 2004© Издательский дом "Вильямс", 2005Photoshop® CS Killer TipsKelby, Scott,Nelson, Felix© 2004 by Scott Kelby
If that doesn't do it, try this super-slick insider tip: Make a tiny (1x1") selection within your document, and then go under the Edit menu and choose Copy three times in a row.Если памяти все равно не будет хватать, создайте в документе крошечную выделенную область размерами 1x1 пиксель, а затем трижды воспользуйтесь командой Сору (Копировать).Kelby, Scott,Nelson, Felix / Photoshop® CS Killer TipsКелби, Скотт,Нельсон, Феликс / Photoshop® CS Советы знатоковPhotoshop® CS Советы знатоковКелби, Скотт,Нельсон, Феликс© Scott Kelby, 2004© Издательский дом "Вильямс", 2005Photoshop® CS Killer TipsKelby, Scott,Nelson, Felix© 2004 by Scott Kelby
Then go under the Edit menu and choose Fill.Затем из меню Edit (Редактирование) выберите команду Fill (Заливка).Kelby, Scott,Nelson, Felix / Photoshop® CS Killer TipsКелби, Скотт,Нельсон, Феликс / Photoshop® CS Советы знатоковPhotoshop® CS Советы знатоковКелби, Скотт,Нельсон, Феликс© Scott Kelby, 2004© Издательский дом "Вильямс", 2005Photoshop® CS Killer TipsKelby, Scott,Nelson, Felix© 2004 by Scott Kelby
Needless to add, these emotional battles may go on under cover, and it may take a great deal of analytical work to bring them to the patient's awareness.Нет надобности добавлять, что эти эмоциональные баталии могут протекать скрытно, и от аналитика потребуется немало усилий, чтобы довести их до сознания пациента.Horney, Karen / Self-AnalysisХорни, Карен / СамоанализСамоанализХорни, Карен© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001Self-AnalysisHorney, Karen© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte Swarzenski
We will go back under the trees.'Вернемся под деревья.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
The thieves had made the exit by now, the dragon knew; he would have to go out under the wide sky if he wanted to catch them—not a wise proposition at this time of year, considering the dragon’s lucrative business.К этому времени воры все равно выбрались наружу. Дракон, конечно, мог бы взлететь в небо, если бы захотел поймать их, однако эта идея не показалась ему разумной, учитывая время года и его прибыльное ремесло.Salvatore, Robert / SojournСальваторе, Роберт / ВоинВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002SojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.
Jennsen wished she could go with them, go hide under her blanket and be a proper nobody again.Дженнсен мечтала исчезнуть вместе с ними, спрятаться под одеялом и снова оказаться никем.Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003The pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry Goodkind
As he went under, eyes wide in fright, he saw for the first time the scales of his captor.И оказавшись под водой с широко открытыми от страха глазами, увидел чешую своего противника.Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003The pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry Goodkind
They say when he went under the ice he called out, ‘See you in heaven.’ ”Говорят, когда он опустился под лед, то крикнул: «Увидимся на небесах!»Proulx, Annie / The Shipping NewsПрул, Энни / Корабельные новостиКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005The Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie Proulx
Particles of a liquid spray are collected in the collector 4. They form, when accumulated, a liquid, which goes under the influence of aerodynamic forces to the pipe for returning a liquid for re-spraying 5.В сборнике 4 частицы распыленной жидкости собираются и образуют в аккумулированном виде жидкость, которая под действием аэродинамических сил отправляется в трубку для отвода жидкости на повторное распыление 5.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
King went under almost immediately, as most people did when they'd been hypnotized before.Кинг практически сразу впал в транс, как случается с большинством людей, которых уже гипнотизировали.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
That friend, incidentally, had a perfect reverse golden touch -any investment he touched went under water.К слову, у этого приятеля была легкая рука, только наоборот: вложенные им деньги неизменно прогорали.Elder, Alexander / Trading for a LivingЭлдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеКак играть и выигрывать на биржеЭлдер, Александр© 1996 by Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2001Trading for a LivingElder, Alexander© 1993 by Dr. Alexander Elder
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
go under the hammer
идти с молотка
go under the hammer
продаваться
go under an alias
конспирироваться
to go under the hammer
уйти с молотка