about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


[grɪ'meɪs] , [grə-], ['grɪməs] брит. / амер.

  1. сущ.

    гримаса, ужимка

  2. гл.


Learning (En-Ru)



  1. n


  2. v


Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

If an officer ventured on a joke, she would make a contemptuous grimace and say, "An army joke!"
Если же острит офицер, то она делает презрительную гримасу и говорит: "Арррмейская острота!"
Чехов, А.П. / Учитель словесностиChekhov, A. / The teacher of literature
The teacher of literature
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Учитель словесности
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Then Roland got to his feet with a grimace, both hands planted on the ball of his right hip."
Потом Роланд поднялся, скорчив гримасу, обоими руками обхватил в правое бедро.
King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башня
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
And how intrusive you are, how you insist and grimace!
И сколько в вас назойливости, как вы напрашиваетесь, как вы кривляетесь!
Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подполья
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
He took a swig, didn't grimace, and tossed it far back.
Лукас тоже основательно приложился ‑ не поморщившись, запрокинув посудину вверх дном.
Saintcrow, Lilith / To Hell and BackСэйнткроу, Лилит / Дорога в ад
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
I plaster my left hand against my cheek, I pull the skin; I grimace at myself.
Я прижимаю левую ладонь к щеке и оттягиваю кожу – в зеркале гримаса.
Sartre, Jean-Paul / NauseaСартр, Жан-Поль / Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
We have a conventional attack of Byronic spleen, a grimace from Heine, something of Petchorin-and the machine goes on rolling, whistling, at full speed.
Тут казенный припадок Байроновской тоски, гримаса из Гейне, что-нибудь из Печорина, - и пошла и пошла, засвистала машина...
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Galen Firth did grimace a bit at that, and the look he gave to Wulfgar was almost one tinged with sympathy.
Гален Ферт при этом известии поморщился, и в его взгляде, обращенном на Вульфгара, мелькнула почти симпатия.
Salvatore, Robert / The Orc KingСальваторе, Роберт / Король орков
Король орков
Сальваторе, Роберт
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
© И. Савельева, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
The Orc King
Salvatore, Robert
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
He made a grimace and was evidently mortified—not at my exclamation, but at the idea that there was no ground for arrest.
Он сделал гримасу и видимо обиделся - не за окрик мой, а за мысль, что не за что было арестовать.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
With a grimace I peeled the leather driving glove off of my left hand, revealing my scarred and ruined fingers.
Поморщившись, я стащил с левой руки перчатку, открыв взгляду изуродованные ожогом пальцы.
Butcher, Jim / Dead BeatБатчер, Джим / Барабаны зомби
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Lebedeff made a strange and very expressive grimace; he twisted about in his chair, and did something, apparently symbolical, with his hands.
Лебедев сделал странную, умильную гримасу; он ужасно завозился вдруг на месте, точно его укололи вдруг иголкой, и лукаво подмигивая глазами, делал и показывал что-то руками.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
It didn't work; it was merely a pulling of the lips, more grimace than smile.
Получилась, однако, не улыбка, а нечто мало на нее похожее: Леда только растянула губы.
King, Stephen / ThinnerКинг, Стивен / Худеющий
Кинг, Стивен
© Richard Bachman, 1984
© Перевод. "Кэдмэн", 1998
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
King, Stephen
© Richard Brachman, 1984
Par's face twisted into a grimace.'
— Пар нахмурился.
Brooks, Terry / The Scions of ShannaraБрукс, Терри / Потомки Шаннары
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
He listened for several minutes, his mouth tightening into a grimace.
Он слушал несколько минут, покусывая губы.
Asprin, Robert / Dragons WildАсприн, Роберт / Игры драконов
Игры драконов
Асприн, Роберт
© 2008 by Bill Fawсett & Associates
© Перевод. И. Самоцветов, 2009
© Школа перевода В. Баканова, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Dragons Wild
Asprin, Robert
© 2008 by Bill Fawcett & Associates
Evidently they both knew Masloboev, but the fat man made a momentary grimace of vexation on seeing us, while the young man subsided into a grin of obsequious sweetness.
По-видимому, они оба знали Маслобоева, но пузан при встрече с нами скорчил досадную, хоть и мгновенную гримасу, а молодой так и ушел в какую-то подобострастно-сладкую улыбку.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
"Why should He forbid?" Ivan went on in the same whisper, with a malignant grimace.
-- А зачем сохрани? -- всё тем же шопотом продолжал Иван, злобно скривив лицо.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor

Add to my dictionary

grɪ'meɪs; grə-; 'grɪməsNounгримаса; ужимкаExamples

to give / make a grimace — гримасничать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms


Basic forms
Present Participle (Participle I)grimacing
Past Participle (Participle II)grimaced
Present Indefinite, Active Voice
I grimacewe grimace
you grimaceyou grimace
he/she/it grimacesthey grimace
Present Continuous, Active Voice
I am grimacingwe are grimacing
you are grimacingyou are grimacing
he/she/it is grimacingthey are grimacing
Present Perfect, Active Voice
I have grimacedwe have grimaced
you have grimacedyou have grimaced
he/she/it has grimacedthey have grimaced
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been grimacingwe have been grimacing
you have been grimacingyou have been grimacing
he/she/it has been grimacingthey have been grimacing
Past Indefinite, Active Voice
I grimacedwe grimaced
you grimacedyou grimaced
he/she/it grimacedthey grimaced
Past Continuous, Active Voice
I was grimacingwe were grimacing
you were grimacingyou were grimacing
he/she/it was grimacingthey were grimacing
Past Perfect, Active Voice
I had grimacedwe had grimaced
you had grimacedyou had grimaced
he/she/it had grimacedthey had grimaced
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been grimacingwe had been grimacing
you had been grimacingyou had been grimacing
he/she/it had been grimacingthey had been grimacing
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will grimacewe shall/will grimace
you will grimaceyou will grimace
he/she/it will grimacethey will grimace
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be grimacingwe shall/will be grimacing
you will be grimacingyou will be grimacing
he/she/it will be grimacingthey will be grimacing
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have grimacedwe shall/will have grimaced
you will have grimacedyou will have grimaced
he/she/it will have grimacedthey will have grimaced
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been grimacingwe shall/will have been grimacing
you will have been grimacingyou will have been grimacing
he/she/it will have been grimacingthey will have been grimacing
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would grimacewe should/would grimace
you would grimaceyou would grimace
he/she/it would grimacethey would grimace
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be grimacingwe should/would be grimacing
you would be grimacingyou would be grimacing
he/she/it would be grimacingthey would be grimacing
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have grimacedwe should/would have grimaced
you would have grimacedyou would have grimaced
he/she/it would have grimacedthey would have grimaced
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been grimacingwe should/would have been grimacing
you would have been grimacingyou would have been grimacing
he/she/it would have been grimacingthey would have been grimacing
Present Indefinite, Passive Voice
I am grimacedwe are grimaced
you are grimacedyou are grimaced
he/she/it is grimacedthey are grimaced
Present Continuous, Passive Voice
I am being grimacedwe are being grimaced
you are being grimacedyou are being grimaced
he/she/it is being grimacedthey are being grimaced
Present Perfect, Passive Voice
I have been grimacedwe have been grimaced
you have been grimacedyou have been grimaced
he/she/it has been grimacedthey have been grimaced
Past Indefinite, Passive Voice
I was grimacedwe were grimaced
you were grimacedyou were grimaced
he/she/it was grimacedthey were grimaced
Past Continuous, Passive Voice
I was being grimacedwe were being grimaced
you were being grimacedyou were being grimaced
he/she/it was being grimacedthey were being grimaced
Past Perfect, Passive Voice
I had been grimacedwe had been grimaced
you had been grimacedyou had been grimaced
he/she/it had been grimacedthey had been grimaced
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be grimacedwe shall/will be grimaced
you will be grimacedyou will be grimaced
he/she/it will be grimacedthey will be grimaced
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been grimacedwe shall/will have been grimaced
you will have been grimacedyou will have been grimaced
he/she/it will have been grimacedthey will have been grimaced


Common casegrimacegrimaces
Possessive casegrimace'sgrimaces'