about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

guise

[gaɪz] брит. / амер.

сущ.

  1. внешний вид, наружность; внешность, облик

  2. вид, видимость; личина, маска

  3. наряд, одеяние; одежда

Examples from texts

Slavery in the guise of forced marriage was condemned by the International Tribunal for the former Yugoslavia, in the V. Kunarac case, as a crime against humanity.
Принуждение к вступлению в брак, рассматриваемое как обращение в рабство, было осуждено Уголовным трибуналом для бывшей Югославии в связи с делом В. Кунарач в качестве преступления против человечности.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
A note exonerating Ed completely, probably in the guise of an accusation . . . how Ed deserted them in their time of greatest need.
Записку, полностью оправдывающую Эда, в некотором роде даже обвинение... в том, что он бросил их в самый трудный момент.
King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / Бессонница
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
And he fell to musing, and Irina's shape, in the guise in which it was imprinted for ever in his late memories, softly rose before him. . . .
И он задумался, и образ Ирины в том виде, в каком он навек напечатлелся в его последних воспоминаниях, тихо предстал перед ним...
Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / Smoke
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
That meant rejecting the adoption of unilateral measures which, under the guise of protecting the environment, imposed unjustified restrictions on trade.
В этой связи необходимо отказаться от принятия односторонних мер, которые под предлогом защиты окружающей среды предусматривают несправедливые ограничения в области торговли.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
If the acts described in the preceding article are committed in the guise of authority, with the use of weapons or violence or by more than two persons, the punishment shall be two to four years' imprisonment."
Если действия, описанные в предыдущей статье, осуществляются под видом власти, с применением оружия, насилия или более чем двумя лицами, применяется наказание от двух до четырех лет тюремного заключения.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Only in that guise would my exterior resemble anything at all.
Только в таком виде наружность моя была на что-нибудь похожа.
Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / Youth
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Similarly, we will describe an approach to duplicate detection on the web in Section 19.6 (page 440) where single-link clustering is used in the guise of the union-find algorithm.
Аналогичный подход мы опишем в разделе 19.6, посвященном нахождению дубликатов в вебе, где кластеризация методом одиночной связи используется в форме алгоритма "объединение-поиск" (union-find algorithm).
Manning, Christopher D.,Raghavan, Prabhakar,Schuetze, Hinrich / An Introduction to Information Retrieval. Part3Маннинг, Кристофер,Рагхаван, Прабхакар,Шютце, Хайнрих / Введение в информационный поиск. Часть 3
Введение в информационный поиск. Часть 3
Маннинг, Кристофер,Рагхаван, Прабхакар,Шютце, Хайнрих
© Издательский дом "Вильямс", 2011
© Cambridge University Press, 2008
An Introduction to Information Retrieval. Part3
Manning, Christopher D.,Raghavan, Prabhakar,Schuetze, Hinrich
© 2009 Cambridge UP
"Peleg! Peleg!" said Bildad, lifting his eyes and hands, "thou thyself, as I myself, hast seen many a perilous time; thou knowest, Peleg, what it is to have the fear of death; how, then, can'st thou prate in this ungodly guise.
— Фалек, Фалек, — проговорил Вилдад, возводя очи и руки к небесам. — Ведь и ты сам, как и я, изведал немало опасностей.Ведь ты знаешь, Фалек, что означает страх смерти.Как же можешь ты прибегать к столь нечестивому пустословию?
Melville, Herman / Moby Dick Or The WhaleМелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый Кит
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
The same dark possibility had presented itself in the same shapeless guise, this very day, to Sissy, when Rachael spoke of some one who would be confounded by Stephen’s return, having put him out of the way.
Та же неясная, но страшная мысль в тот день впервые мелькнула и у Сесси, когда Рейчел сказала, что Стивена мог погубить кто-нибудь, кто боялся его прихода.
Dickens, Charles / Hard TimesДиккенс, Чарльз / Тяжелые времена
Тяжелые времена
Диккенс, Чарльз
© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Hard Times
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
The following serve as the evidence of building by M.B. Khodorkovsky and P.L. Lebedev of a structure of interdependent foreign-based companies legalized through which under the guise of dividends were the proceeds from selling stolen oil:
Доказательствами построения Ходорковским М.Б. и Лебедевым П.Л. структуры взаимозависимых иностранных компаний, в которую под видом дивидендов легализовывались денежные средства, вырученные от реализации похищенной нефти, являются:
© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011
© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedev
Sometimes this particle of salt appeared to Viktor in the guise of an obscene, crazy dwarf – a red-faced dwarf with a hat over one ear, twisting and writhing indecently as he made obscene gestures at the stern countenance of the theory.
Эта пылинка соли представлялась иногда Штруму каким‑то потерявшим приличия и разум карликом, – карлик, в съехавшем на ухо колпачке, с красной мордой, кривлялся и совершал непристойные движения, складывал из пальчиков дули перед строгим лицом теории.
Grossman, Vasily / Life and FateГроссман, Василий / Жизнь и судьба
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
What must her feelings have been when she heard that Prince Muishkin, the last of his and her line, had arrived in beggar's guise, a wretched idiot, a recipient of charity--all of which details the general gave out for greater effect!
Каково же ей было, прямо и без приготовления, услышать, что этот последний в роде князь Мышкин, о котором она уже что-то слышала, не больше как жалкий идиот и почти-что нищий, и принимает подаяние на бедность.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Thereafter, under the guise of purchasing the above-noted YUKOS OC OJSC promissory notes, I.S. Yurov provided for the entire sum to be wired, through several wires, to the hard currency account of Mezviev International Limited at DIB JSCB.
После этого, под видом покупки вышеуказанных векселей ОАО «НК ЮКОС» Юров И.С. обеспечил перечисление всей суммы несколькими переводами на валютный счет «Mezviev International Limited» в АКБ «ДИБ».
© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011
© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedev
The first is that the expression “under the guise of armed conflict” does not mean simply “at the same time as armed conflict” and/or “in all circumstances created in part by armed conflict”.
Первое касалось того, что выражение "под прикрытием вооруженного конфликта" не означает просто "во время вооруженного конфликта" и/или "во всех обстоятельствах, частично созданных вооруженным конфликтом".
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
He had really come here this morning in order not to miss this sentence, but he cloaked his motive under the guise of another errand.
Батлер находился в суде с самого утра под предлогом какой-то неотложной надобности, на самом же деле, чтобы не пропустить этого момента.
Dreiser, Theodore / The FinancierДрайзер, Теодор / Финансист
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications

Add to my dictionary

guise1/3
gaɪzNounвнешний вид; наружность; внешность; облик

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    ВНЕШНИЙ ВИД, ОБЛИК

    translation added by Daniel
    0

Collocations

in the guise of
под видом
in the guise of
под маской
under the guise of
под видом
under the guise of
под маской

Word forms

guise

noun
SingularPlural
Common caseguiseguises
Possessive caseguise'sguises'