He went up to the table, took a glass, emptied it at one gulp and poured himself out another.
Он подошел к столу, взял бокал, выпил залпом и налил себе другой.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
He swallowed a glass of tea at one gulp , and poured out another.
Он залпом выпил стакан чаю и налил новый.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw Youth Достоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
The very small strawberries he could devour at a gulp , for they were only the size of a fat pea. But if you gave him a big one, say the size of a hazel nut, he behaved in a way that I have never seen another tortoise emulate.
Мелкую землянику, размером с горошину, Ахиллес мог проглотить сразу, но, если вы предлагали ему ягоду величиной, скажем, с лесной орех, поведение его становилось необычным для черепахи.
Durrell, Gerald / My family and other animals Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звери
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
During half the war we ate from the same pot; even under enemy shellfire we would gulp down our food between explosions, so the stew wouldn't get cold.
Полвойны мы ели с ним из одного котелка и под обстрелом едали, между двумя разрывами, чтоб суп не остывал.
Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago Солженицын, Александр / Архипелаг Гулаг
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
I took down half of my drink in one gulp .
Одним глотком я ополовинила бокал.
Mead, Richelle / Succubus on Top Мид, Райчел / Голод суккуба
Голод суккуба
Мид, Райчел
© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Succubus on Top
Mead, Richelle
Back in his room he headed straight for the bar, poured himself some gin, and drank it down in one gulp , like medicine.
У себя в номере он сразу полез в бар, налил джину и выпил залпом, как лекарство.
Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly Swans Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебеди
Гадкие лебеди
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
The Ugly Swans
Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris
© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.
The man drank it at a gulp and asked for a caraway seed.
Человек залпом осушил его и спросил тминного семени.
Joyce, James / Counterparts Джойс, Джеймс / Личины
Личины
Джойс, Джеймс
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007
Counterparts
Joyce, James
© 1967 by the Estate of James Joyce
I ignored the jibe and took down half the can in one gulp .
Я пропустила колкость мимо ушей и одним глотком опустошила половину банки.
Mead, Richelle / Succubus on Top Мид, Райчел / Голод суккуба
Голод суккуба
Мид, Райчел
© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Succubus on Top
Mead, Richelle
They would swallow it at a gulp .
Отхватят, оглянуться не успеешь…
Zola, Emile / Abbe Mouret's Transgression Золя, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
He heard the little hysterical gulp and took it for tribute.
Он расслышал истерическое дрожание в ее голосе и принял его за дань восторга перед его произведением.
Kipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
In order to make at least some show of appreciation I toss off the beer in one gulp .
Чтобы не сидеть совсем без дела, я залпом опрокидываю принесенную кельнером кружку пива.
Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western Front Ремарк, Эрих Мария / На Западном фронте без перемен
На Западном фронте без перемен
Ремарк, Эрих Мария
© Издательство «Правда», 1985
All Quiet on the Western Front
Remarque, Erich Maria
© 1929 by Little, Brown, and Company
'I'm just… It's just that I… I'm…' I take a deep gulp of tea.
— Просто… просто… — Я снова хватаюсь за кружку с чаем.
Kinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a Shopaholic Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголика
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
He took another gulp : water.
Он снова отхлебнул из бокала: вода.
Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly Swans Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебеди
Гадкие лебеди
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
The Ugly Swans
Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris
© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.
Nikolay Vsyevolodovitch sat down and emptied the cup he handed him almost at a gulp .
Николай Всеволодович уселся и почти залпом выпил налитую чашку.
Dostoevsky, Fyodor / The possessed Достоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
She, who was standing literally with her back against the wall, gave a little gulp , and that was all her answer.
Она стояла, прижавшись к стене, и теперь только судорожно глотнула это был весь её ответ.
Galsworthy, John / In Chancery Голсуорси, Джон / В петле
В петле
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
In Chancery
Galsworthy, John
© 1920 by Charles Scribner's Sons
© 1920 by The International Magazine Co.