about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 8 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

gutter

['gʌtə] брит. / амер.

  1. сущ.

    1. канавка, бороздка (проделанная водой), вымоина; сточная канава

    2. водосточный жёлоб

    3. дно (общества)

    4. полигр. крупный пробельный материал

  2. гл.

    1. вымывать бороздки, канавки; делать пазы, желоба

    2. стекать; литься потоком

    3. угасать (о пламени)

Learning (En-Ru)

gutter

['gʌtə]

n

  1. сточная канава

  2. водосточный жёлоб

  3. трущобы, низы общества

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

It was delicious to inflict mortification upon his body, to drag his susceptible nature through a gutter.
Это походило на радость умерщвления плоти, на холодный поток, куда он словно окунал свое изнеженное тело.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
As he stooped to make investigations, a man jostled him into the gutter.
Когда он остановился, чтобы разглядеть изъян, какой-то прохожий столкнул его в сточную канавку.
Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Venus doesn't make that color, but there was a new, nicely sharpened Venus Black in the gutter of the easel.
«Винус» карандашей такого оттенка не изготавливала, зато на полочке мольберта лежал новенький, остро заточенный чёрный карандаш.
King, Stephen / Duma KeyКинг, Стивен / Дьюма-Ки
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
'Fancy having to feel for a gutter with your foot!' he said petulantly, as he turned into the Park.
— Представь себе, каково нащупывать ногою пропасть, — сказал он почти жалобно, когда они уже входили в парк.
Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
"This way," whispered the voice, and he began crawling along the gutter through the trickling thaw, pressing himself against the wall.
– Сюда, – послышался шепот. И Грэхэм, скорчившись и прижимаясь к стенке, пополз за проводником по мокрому снегу.
Wells, Herbert George / When the Sleeper WakesУэллс, Герберт / Когда спящий проснется
Когда спящий проснется
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
When the Sleeper Wakes
Wells, Herbert George
© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.
He did and she handed him the makeshift torch, which was already beginning to gutter, the yellow flames running up and down the stainless steel barrel turning blue.
Он опустился на корточки, и Сюзанна передала ему факел, который уже начал затухать. Желтые язычки пламени, бегающие по стальному корпусу, кое‑где превращались в синие.
King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башня
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
An alcoholic needs to sink to a point so low, so deep down in the gutter, so unbearably painful that it finally penetrates his denial.
Алкоголику нужно дойти, как говорится, до ручки, опуститься донельзя, попасть в такие отбросы общества, чтобы самому стало тошно - только тогда стена его «Ничего подобного!» будет разрушена.
Elder, Alexander / Trading for a LivingЭлдер, Александр / Как играть и выигрывать на бирже
Как играть и выигрывать на бирже
Элдер, Александр
© 1996 by Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2001
Trading for a Living
Elder, Alexander
© 1993 by Dr. Alexander Elder
'Looks like it's a really bad day to be a golem,' said Angua. There was a pottery hand lying in the gutter.
— Похоже, для големов наступили трудные времена, — произнесла Ангва, указывая на валяющуюся в сточной канаве глиняную руку.
Pratchett, Terry / Feet of ClayПратчетт,Терри / Ноги из глины
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
'Altruism accrues little benefit to those lying cold in the gutter.
- Благотворительность не поможет тем, чьи трупы лежат в сточных канавах.
Feist, Raymond / SilverthornФэйст, Раймонд / Долина Тьмы
Долина Тьмы
Фэйст, Раймонд
Silverthorn
Feist, Raymond
© 1985 by Raymond Elias Feist
But he seemed to revel in the coarseness of her language and would often report some phrase which reeked of the gutter.
Но он, казалось, упивался грубостью ее речи и часто повторял ее выражения, от которых так и несло сточной канавой.
Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческих
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Dick will be raving mad to-morrow. It was all my fault for trying to help gutter-devils.
С Диком сделается припадок буйного помешательства завтра... и все это по моей вине, потому что мне вздумалось вытащить из грязи и нищеты подобную тварь!
Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
He heard a papery rustle , and saw an advertising supplement slip out of the Boston Globe and go seesawing down into the gutter.
Послышался бумажный шелест, из газеты выскользнул и полетел, в водосточную канаву рекламный проспект.
King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / Бессонница
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
This time I walked with both feet in the gutter.
На сей раз я ступил в сточную канаву обеими ногами.
Sartre, Jean-Paul / NauseaСартр, Жан-Поль / Тошнота
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
“We picked him out of the gutter, and he won't leave us so easily.”
— Мы его, можно сказать, из петли вытащили, и он от нас не откажется!
Conan Doyle, Arthur / The Stock-Broker's ClerkКонан Дойль, Артур / Приключения клерка
Приключения клерка
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
The Stock-Broker's Clerk
Conan Doyle, Arthur
© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.
Being an orphan of a chubby conformation, he then took to rolling, and had rolled into the gutter before they could come up.
Будучи кругленьким по форме, он сейчас же покатился вниз, и не успели они подбежать к нему, как он очутился в канаве.
Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий друг
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997

Add to my dictionary

gutter1/20
'gʌtəNounканавка; бороздка; вымоина; сточная канава

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    водосток, слив

    translation added by il--ya
    1

Collocations

bleed in the gutter
реклама на центральном развороте
box gutter
водосточный желоб прямоугольного сечения
condensation gutter
лоток для конденсата
drain gutter
дренажная канава
eaves gutter
водосточный желоб
fillet gutter
отлив
gutter board
снегозащитный щит
gutter bracket
кронштейн желоба
gutter child
беспризорный ребенок
gutter fracture
продольный вдавленный перелом
gutter inlet
дренажный колодец
gutter politics
грязная политика
gutter press
"желтая" пресса
gutter press
бульварная пресса
gutter splint
желобоватая шина

Word forms

gutter

noun
SingularPlural
Common caseguttergutters
Possessive casegutter'sgutters'

gutter

verb
Basic forms
Pastguttered
Imperativegutter
Present Participle (Participle I)guttering
Past Participle (Participle II)guttered
Present Indefinite, Active Voice
I gutterwe gutter
you gutteryou gutter
he/she/it guttersthey gutter
Present Continuous, Active Voice
I am gutteringwe are guttering
you are gutteringyou are guttering
he/she/it is gutteringthey are guttering
Present Perfect, Active Voice
I have gutteredwe have guttered
you have gutteredyou have guttered
he/she/it has gutteredthey have guttered
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been gutteringwe have been guttering
you have been gutteringyou have been guttering
he/she/it has been gutteringthey have been guttering
Past Indefinite, Active Voice
I gutteredwe guttered
you gutteredyou guttered
he/she/it gutteredthey guttered
Past Continuous, Active Voice
I was gutteringwe were guttering
you were gutteringyou were guttering
he/she/it was gutteringthey were guttering
Past Perfect, Active Voice
I had gutteredwe had guttered
you had gutteredyou had guttered
he/she/it had gutteredthey had guttered
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been gutteringwe had been guttering
you had been gutteringyou had been guttering
he/she/it had been gutteringthey had been guttering
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will gutterwe shall/will gutter
you will gutteryou will gutter
he/she/it will gutterthey will gutter
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be gutteringwe shall/will be guttering
you will be gutteringyou will be guttering
he/she/it will be gutteringthey will be guttering
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have gutteredwe shall/will have guttered
you will have gutteredyou will have guttered
he/she/it will have gutteredthey will have guttered
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been gutteringwe shall/will have been guttering
you will have been gutteringyou will have been guttering
he/she/it will have been gutteringthey will have been guttering
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would gutterwe should/would gutter
you would gutteryou would gutter
he/she/it would gutterthey would gutter
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be gutteringwe should/would be guttering
you would be gutteringyou would be guttering
he/she/it would be gutteringthey would be guttering
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have gutteredwe should/would have guttered
you would have gutteredyou would have guttered
he/she/it would have gutteredthey would have guttered
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been gutteringwe should/would have been guttering
you would have been gutteringyou would have been guttering
he/she/it would have been gutteringthey would have been guttering
Present Indefinite, Passive Voice
I am gutteredwe are guttered
you are gutteredyou are guttered
he/she/it is gutteredthey are guttered
Present Continuous, Passive Voice
I am being gutteredwe are being guttered
you are being gutteredyou are being guttered
he/she/it is being gutteredthey are being guttered
Present Perfect, Passive Voice
I have been gutteredwe have been guttered
you have been gutteredyou have been guttered
he/she/it has been gutteredthey have been guttered
Past Indefinite, Passive Voice
I was gutteredwe were guttered
you were gutteredyou were guttered
he/she/it was gutteredthey were guttered
Past Continuous, Passive Voice
I was being gutteredwe were being guttered
you were being gutteredyou were being guttered
he/she/it was being gutteredthey were being guttered
Past Perfect, Passive Voice
I had been gutteredwe had been guttered
you had been gutteredyou had been guttered
he/she/it had been gutteredthey had been guttered
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be gutteredwe shall/will be guttered
you will be gutteredyou will be guttered
he/she/it will be gutteredthey will be guttered
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been gutteredwe shall/will have been guttered
you will have been gutteredyou will have been guttered
he/she/it will have been gutteredthey will have been guttered