about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary

hanger

['hæŋə] брит. / амер.

сущ.

    1. тот, кто вешает что-л.; тот, кто отбирает и вывешивает картины на выставке

    2. палач

  1. то, что подвешено, висит, свисает: висюлька, серёжка, занавеска

  2. то, с помощью чего подвешивают, вешают

    1. верёвка на виселице

    2. крючок, вешалка (у платья, пальто)

  3. тех. подвеска; крюк, серьга; кронштейн

  4. мор. кортик

  5. горн. висячий бок выработки

  6. лесная растительность на крутом склоне холма или крутом побережье

Learning (En-Ru)

hanger

['hæŋə]

n

вешалка

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Once a kite, hovering over the garden, made a stoop at me, and if I had not resolutely drawn my hanger, and run under a thick espalier, he would have certainly carried me away in his talons.
Раз коршун, паривший над садом, ринулся на меня, и если бы я не вытащил храбро тесак и, обороняясь им, не убежал под густой шпалерник, он, наверное, унес бы меня в своих когтях.
Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия Гулливера
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
The brute gave me a cut in the left side with his hanger, and the mark is still upon me."
Изверг пырнул меня ножом в левый бок, след этого удара до сих пор еще заметен.
Voltaire / CandideВольтер / Кандид
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
In particular, in treating obesity an inhibition focus in the hypothalamic hanger center is faster generated and lipolytic mechanisms are activated, and as a sequence, a more intensive body weight decrease occurs.
В частности, при лечении ожирения, быстрее создается очаг торможения в центре голода в гипоталамусе и активируются липолитические механизмы, как следствие интенсивнее снижается масса тела.
As he replaced it in the hanger at the small of his back, he turned and came face-to-face with Jennsen.
Возвращая его на место, он встретился взглядом с Дженнсен.
Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
However, I had the courage to rise and draw my hanger, and attack them in the air.
Тем не менее у меня достало храбрости вынуть из ножен тесак и атаковать их в воздухе.
Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия Гулливера
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Turned from him, clothes over her arm, hanger hooks like the necks and heads of dried geese.
Отвернулась от него, перекинув одежду через руку. Крючки вешалок выглядели как иссохшие головы гусей.
Proulx, Annie / The Shipping NewsПрул, Энни / Корабельные новости
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
TONY CAME INTO the bathroom carrying the Savile Row suit on a wire hanger inside a dry cleaner’s bag.
Тони вошел в ванну с элегантным английским костюмом на плечиках из химчистки.
Child, Lee / TripwireЧайлд, Ли / Ловушка
Ловушка
Чайлд, Ли
© 1999 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Tripwire
Child, Lee
© 1999 by Lee Child
One of them came up almost to my face, whereupon I rose in a fright, and drew out my hanger to defend myself.
Одна подбежала к самому моему лицу; я в ужасе вскочил и вынул для защиты тесак.
Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия Гулливера
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
I took up a thimble filled with liquor, which Glumdalclitch had given me for a cup, and drank their health, I drew out my hanger, and flourished with it after the manner of fencers in England.
Я брал наперсток, наполненный вином, который Глюмдальклич дала мне вместо рюмки, и выпивал за здоровье публики. Я вынимал тесак и размахивал им, как показывают учителя фехтования в Англии.
Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия Гулливера
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Naked, she went to his closet and found a hanger, put her dress, bra and panties on it, and then went to hang it in the bathroom so it wouldn’t drip on the hardwood floor.
Отыскала в шкафу вешалку-плечики, повесила мокрое платье и белье, а затем отнесла их в ванную, чтобы не закапать пол в комнате.
Sparks, Nicholas / The NotebookСпаркс, Николас / Дневник памяти
Дневник памяти
Спаркс, Николас
© Перевод. А. Панасюк, 2005
© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Nicholas Sparks, 1996
The Notebook
Sparks, Nicholas
© 1996 by Nicholas Sparks
Liner Hanger Systems &. Cementing PL
департамент Систем подвески хвостовиков, цементирования и оснастки обсадных колонн
© 2010 Weatherford International Ltd
In my dorm the hallways were littered with shoe boxes and coat hangers, doors ajar, everything dark and quiet as the grave.
В моем корпусе повсюду валялись вешалки и коробки из-под обуви, двери остались открытыми настежь, было тихо и мрачно, как в склепе.
Tartt, Donna / The Secret HistoryТартт, Донна / Тайная история
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Not only was he the only person I ever knew in college who wore pajamas, he was the only one who ever used the hangers.
Не только он, насколько я знал, был единственным в университете, кто спал в пижаме, он был вдобавок единственным, кто пользовался плечиками.
King, Stephen / Hearts in AtlantisКинг, Стивен / Сердца в Атлантиде
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Miss Sherrick the hangers refused; Mr. Binnie, Clive had spoiled, as usual, in the painting; the heads, however, before-named, were voted to be faithful likenesses, and executed in a very agreeable and spirited manner.
Мисс Шеррик отборочная комиссия забраковала; портрет мистера Бинни Клайв, разумеется, испортил, доделывая; однако, вышеупомянутые портреты мелом, по общему убеждению, передавали сходство и были выполнены в подкупающей и смелой манере.
Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / Ньюкомы
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
"There should be plenty of hangers in there."
- Там должно быть достаточно плечиков.
Cornwell, Patricia / All That RemainsКорнуэлл, Патриция / Всё, что остаётся
Всё, что остаётся
Корнуэлл, Патриция
© 1992, Патриция Корнуэлл
© 1994, ОЛМА-ПРЕСС
© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
All That Remains
Cornwell, Patricia
© 1992 by Patricia D. Cornwell

Add to my dictionary

hanger1/14
'hæŋəNounпалачExamples

very severe hanger of highwaymen — жестокий вешатель разбойников

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

beam hanger
крюк балансира
bearing hanger
подвеска подшипника
bottle hanger
бутылочная подвеска
bottle hanger
бутылочный воротник
bottle hanger
бутылочный ошейник
brake beam hanger
подвеска тормозной балки
brake beam hanger
подвеска триангеля
brake hanger key
клин подвески тормозного башмака
cable hanger
кабельная подвеска
casing hanger
подвеска обсадной колонны
catenary hanger
цепная подвеска
coat hanger
вешалка-плечики для пальто
contact wire hanger
струна контактного провода
crape-hanger
брюзга
crape-hanger
вечно нудящий человек

Word forms

hanger

noun
SingularPlural
Common casehangerhangers
Possessive casehanger'shangers'