about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary

harbor

['hɑːbə]

амер.; = harbour

Learning (En-Ru)

harbor

['hãːbə]

амер.; = harbour

гавань

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

«I wish you could have seen us come into the mouth of the harbor with the sea breaking over the Morro.
— Видел бы ты, как мы влетели в гавань, когда волны уже перехлестывали через Морро!
Hemingway, Ernest / Islands In The StreamХемингуэй, Эрнест / Острова в океане
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Further out in the harbor, a police cruiser wailed across the waters. Lights flashed an angry red and white.
В отдалении поверхность бухты бороздили два полицейских катера, ожесточенно мигая красными и синими огнями.
Rollins, James / Map of BonesРоллинс, Джеймс / Кости волхвов
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
You would harbor snakes within your bed, my lord?
— Вы приютите змею на своей груди, милорд?
Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневоле
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
"If the vagabonds do harbor mischief in their minds, they are too cunning to let it be seen; it's true, a raft may be in preparation in the woods, but it has not yet been brought down to the lake.
— Если бродяги замышляют недобро", они слишком хитры, чтобы действовать открыто. Быть может, они уже мастерят в лесу плот, но еще не перетащили его на озеро.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войны
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
On shore straight in front of them she picked out Kewalo Basin the harbor for the fishing fleet.
Прямо перед собой она разглядела вдали бухту Кеуало, где стояли на рейде рыбацкие лодки и катера.
Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовек
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Though John did not blame Matt forTyler’s drowning, he did harbor resentment for the ugly period that followed.
Нет, Джон винил Мэтью не в смерти внука, а в том, что за ней последовало.
Rollins, James / Ice HuntРоллинс, Джеймс / Айсберг
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Call me paranoid, but I suspected the authorities were out in force only to support certain friends in the harbor department.
Назовите меня параноиком, но я подозревал, что власти отдали приказ, чтобы поддержать своих друзей из Портового департамента.
Koontz, Dean Ray / Odd HoursКунц, Дин / Ночь Томаса
Ночь Томаса
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008
© 2008 by Dean Koontz
© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Odd Hours
Koontz, Dean Ray
© 2008 by Dean Koontz
A black Sheban queen she was, among the dull brown boats of the harbor.
Среди скучных бурых судов она была как темнокожая царица Савская.
Steinbeck, John / Cup of GoldСтейнбек, Джон / Золотая чаша
Золотая чаша
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Cup of Gold
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1929
© renewed John Steinbeck, 1957
In Marseille he did not even leave the harbor, but immediately sought out a ship that brought him farther along the coast to the east.
В марсельском порту он сразу же подыскал корабль, который отправлялся дальше вдоль побережья, на восток.
Suskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод, 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Perfume. The story of a murderer
Suskind, Patrick
© 1986 by Alfred A. Knopf
© 1985 by Diogenes Verlag AG
Much earlier in the evening, in the Brick District, a still small voice deep inside me had said Hide when a harbor-department truck had turned the corner.
Не так уж и давно, в Кирпичном районе, глубоко внутри меня тихий голос подсказал: «Прячься», когда из-за угла появился грузовик, принадлежащий Портовому департаменту.
Koontz, Dean Ray / Odd HoursКунц, Дин / Ночь Томаса
Ночь Томаса
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008
© 2008 by Dean Koontz
© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Odd Hours
Koontz, Dean Ray
© 2008 by Dean Koontz
You’ve known good nights in this harbor and you know it.
Вспомни, что в этой гавани ты когда-то недурно проводил время по вечерам.
Hemingway, Ernest / Islands In The StreamХемингуэй, Эрнест / Острова в океане
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
At the harbor end of the street, safe in the city’s old heart, we collapsed on café chairs, and I turned my face straight into the wind, which smelled of crashing surf and-strange to me in that late season-of ripe oranges.
На портовом конце улицы, под защитой старинных стен, мы рухнули в кресла за столиком кофейни, и я подставила лицо ветру, пахнувшему брызгами прибоя и — странно для меня в это время года — спелыми апельсинами.
Kostova, Elisabeth / The HistorianКостова, Элизабет / Историк
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
They had by then reached the harbor where the masts of the ships of Cherek rose as thickly as trees in a forest. They crossed an icy bridge over a frozen stream and came to several large yards where the skeletons of ships lay in the snow.
Они подошли к гавани, где многочисленные мачты чирекских кораблей возвышались, как деревья в лесу, перебрались через замерзший ручей и подошли к верфи, где строились новые суда. Несколько остовов кораблей лежали в снегу.
Eddings, David / Pawn of ProphecyЭддингс, Дэвид / Обретение чуда
Обретение чуда
Эддингс, Дэвид
Pawn of Prophecy
Eddings, David
© 1982 by David Eddings
After tightly pinching my nose and breathing through my mouth for a while, I began to believe that the agents of the nefarious harbor department would have by now concluded that Annamaria and I had escaped. They must have gone away.
Крепко зажав нос и какое-то время дыша через рот, я начал верить, что нам удалось провести агентов злокозненного Портового департамента: они пришли к выводу, что мы с Аннамарией удрали, и тоже покинули гараж.
Koontz, Dean Ray / Odd HoursКунц, Дин / Ночь Томаса
Ночь Томаса
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008
© 2008 by Dean Koontz
© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Odd Hours
Koontz, Dean Ray
© 2008 by Dean Koontz
Monk had already surveyed a few of the other boats around the harbor, fixing them in place in his mental chessboard.
Внимательный взгляд Монка зафиксировал на водной глади еще несколько суденышек, а его сознание расставило и их на мысленной шахматной доске, чтобы учитывать в случае дальнейшего развития событий.
Rollins, James / Map of BonesРоллинс, Джеймс / Кости волхвов
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski

Add to my dictionary

harbor1/7
'hɑːbəамер.; = harbour

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

closed harbor
закрытая гавань
commission harbor
муниципальный порт
floating harbor
система плавучих волноломов
harbor boom
боновое заграждение
harbor craft
портовое плавучее средство
harbor engineering
строительство портовых сооружений
harbor lighter
портовый лихтер
harbor portal crane
береговой портальный кран
harbor pump
стояночный насос
harbor railway
портовая железная дорога
harbor seiche
тягун
harbor wall
причальная стенка
inner harbor
внутренняя гавань
outer harbor
аванпорт
repair harbor
ремонтная гавань

Word forms

harbor

noun
SingularPlural
Common caseharborharbors
Possessive caseharbor'sharbors'

harbor

verb
Basic forms
Pastharbored
Imperativeharbor
Present Participle (Participle I)harboring
Past Participle (Participle II)harbored
Present Indefinite, Active Voice
I harborwe harbor
you harboryou harbor
he/she/it harborsthey harbor
Present Continuous, Active Voice
I am harboringwe are harboring
you are harboringyou are harboring
he/she/it is harboringthey are harboring
Present Perfect, Active Voice
I have harboredwe have harbored
you have harboredyou have harbored
he/she/it has harboredthey have harbored
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been harboringwe have been harboring
you have been harboringyou have been harboring
he/she/it has been harboringthey have been harboring
Past Indefinite, Active Voice
I harboredwe harbored
you harboredyou harbored
he/she/it harboredthey harbored
Past Continuous, Active Voice
I was harboringwe were harboring
you were harboringyou were harboring
he/she/it was harboringthey were harboring
Past Perfect, Active Voice
I had harboredwe had harbored
you had harboredyou had harbored
he/she/it had harboredthey had harbored
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been harboringwe had been harboring
you had been harboringyou had been harboring
he/she/it had been harboringthey had been harboring
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will harborwe shall/will harbor
you will harboryou will harbor
he/she/it will harborthey will harbor
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be harboringwe shall/will be harboring
you will be harboringyou will be harboring
he/she/it will be harboringthey will be harboring
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have harboredwe shall/will have harbored
you will have harboredyou will have harbored
he/she/it will have harboredthey will have harbored
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been harboringwe shall/will have been harboring
you will have been harboringyou will have been harboring
he/she/it will have been harboringthey will have been harboring
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would harborwe should/would harbor
you would harboryou would harbor
he/she/it would harborthey would harbor
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be harboringwe should/would be harboring
you would be harboringyou would be harboring
he/she/it would be harboringthey would be harboring
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have harboredwe should/would have harbored
you would have harboredyou would have harbored
he/she/it would have harboredthey would have harbored
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been harboringwe should/would have been harboring
you would have been harboringyou would have been harboring
he/she/it would have been harboringthey would have been harboring
Present Indefinite, Passive Voice
I am harboredwe are harbored
you are harboredyou are harbored
he/she/it is harboredthey are harbored
Present Continuous, Passive Voice
I am being harboredwe are being harbored
you are being harboredyou are being harbored
he/she/it is being harboredthey are being harbored
Present Perfect, Passive Voice
I have been harboredwe have been harbored
you have been harboredyou have been harbored
he/she/it has been harboredthey have been harbored
Past Indefinite, Passive Voice
I was harboredwe were harbored
you were harboredyou were harbored
he/she/it was harboredthey were harbored
Past Continuous, Passive Voice
I was being harboredwe were being harbored
you were being harboredyou were being harbored
he/she/it was being harboredthey were being harbored
Past Perfect, Passive Voice
I had been harboredwe had been harbored
you had been harboredyou had been harbored
he/she/it had been harboredthey had been harbored
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be harboredwe shall/will be harbored
you will be harboredyou will be harbored
he/she/it will be harboredthey will be harbored
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been harboredwe shall/will have been harbored
you will have been harboredyou will have been harbored
he/she/it will have been harboredthey will have been harbored