about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


['heɪstɪ] брит. / амер.


  1. быстрый, скорый, стремительный

  2. необдуманный, опрометчивый; неосторожный; поспешный, неосмотрительный, поверхностный (о суждениях, поступках)

  3. вспыльчивый, запальчивый, несдержанный, резкий, горячий (о характере, человеке); совершённый в сердцах, сгоряча (о поступках, словах)

  4. уст. нетерпеливый, неусидчивый

  5. уст. скороспелый

Learning (En-Ru)




  1. поспешный

  2. опрометчивый, необдуманный

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

But the fact remains that through this hasty retreat he prevents the insight from "sinking in" and thereby deprives himself of the benefits it might mean for him.
Но факт остается фактом: своим поспешным отступлением он препятствует «погружению внутрь» и тем самым лишает себя преимуществ, которые оно могло бы ему принести.
Horney, Karen / Self-AnalysisХорни, Карен / Самоанализ
Хорни, Карен
© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001
© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001
Horney, Karen
© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.
© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte Swarzenski
He seized her in his arms, and said with a hasty voice, "We're ruined, Mary.
Он обнял ее и торопливо проговорил: - Мы разорены, Мэри.
Thackeray, William Makepeace / Vanity FairТеккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславия
Ярмарка тщеславия
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1976
Vanity Fair
Thackeray, William Makepeace
© Wordsworth Editions Limited 2001
I drew back, but overcome by embarrassment preferred to beat a hasty retreat, without saying a word.
Я отстранился, но, сконфузившись, предпочел скорее уйти, не сказав ни слова.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
I need not tell you of those who cheat at play, and of how one hears one fine day of their hasty disappearance and tardy condemnation.
Я уже не говорю о тех, которые жульничают во время игры и в один прекрасный день бывают вынуждены скрыться, чтобы избежать суда.
Dumas fils, Alexandre / CamilleДюма-сын, Александр / Дама с камелиями
Дама с камелиями
Дюма-сын, Александр
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Dumas fils, Alexandre
© New American Library, a division of Penguin Group
He and his fellow workers were then assembled in ranks, and received a hasty indoctrination lecture by the manager, a bored and supercilious Atreian.
Его и других рабочих выстроили рядами, их в спешке проинструктировал менеджер — усталый и надменный атреянин.
Sheckley, Robert / MindswapШекли, Роберт / Обмен разумов
Обмен разумов
Шекли, Роберт
© 1966 by Robert Sheckley
© Евдокимова Н., перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Sheckley, Robert
© 1966 by Robert Sheckley
"Don't be so hasty, Mr. Wise.
– Не спешите, мистер Уайз.
Butcher, Jim / Storm FrontБатчер, Джим / Гроза из Преисподней
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Storm Front
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2000
"He had been hasty in bestowing his confidence," said Everard.
— Скоро же он тебе доверился! — заметил Эверард.
Scott, Walter / WoodstockСкотт, Вальтер / Вудсток
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
All my brother Dmitri's threats are only hasty words and mean nothing.
Все эти угрозы брата Дмитрия только азартные слова и больше ничего.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
A hasty camp was made on the riverbank.
На берегу реки наспех разбили лагерь.
Boyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinБойер, Элизабет / Ученик ведьмы
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
"Dounia, you are hasty, too, be quiet, to-morrow...
-- Дунечка, ты тоже вспыльчива, перестань, завтра...
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
I wasn't that hasty even the first time."
Зачем же так торопиться?
Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Elizabeth jumped out; and, after giving each of them a hasty kiss, hurried into the vestibule, where Jane, who came running down from her mother's apartment, immediately met her.
Элизабет выпрыгнула из кареты и, перецеловав детей, ринулась в холл, где ее встретила Джейн, которая бегом спустилась из комнаты матери.
Austen, Jane / Pride and prejudiceОстин, Джейн / Гордость и предубеждение
Гордость и предубеждение
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Pride and prejudice
Austen, Jane
© BiblioLife, LLC
Lord Evandale eagerly attempted to soothe her alarm, and reconcile her to a measure which, however hasty, appeared to him the only means by which he could secure her independence.
Лорд Эвендел всячески пытался успокоить Эдит и примирить ее с мыслью о браке, который представлялся ему хоть и поспешным, но единственным средством обеспечить ее независимость.
Scott, Walter / Old MortalityСкотт, Вальтер / Пуритане
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1971
Old Mortality
Scott, Walter
© 2006 Adamant Media Corporation.
"When Treebeard had got a few arrows in him, he began to warm up, to get positively "hasty", as he would say.
Ну и вот, обстреляли они Древня, и тот малость осердился, "поспешничать" стал - есть у него такое словечко.
Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две Крепости
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
though it is true that she was too hasty in allowing her kindly feeling for me to be influenced by that misunderstanding...
хотя правда и то, что она слишком уж скоро променяла свои добрые чувства ко мне на это недоумение...
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor

Add to my dictionary

'heɪstɪAdjectiveбыстрый; скорый; стремительныйExamples

hasty reader — тот, кто "глотает" книги одну за другой
He sketched a hasty plan. — Он быстро набросал примерный план.

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


hasty arrest
поспешно произведенный арест
hasty conclusion
поспешный вывод
hasty decision
поспешное решение
hasty pudding
мучной заварной пудинг
hasty words
необдуманные слова
hasty words
опрометчивые замечания
hasty escape
hasty bridge
поспешно наведенный мост
hasty crossing
форсирование с ходу
hasty demolition
поспешно проведенное разрушение
hasty entrenchment
необорудованный окоп
hasty entrenchment
hasty footbridge
штурмовой мостик
hasty obstacle
поспешно возведенное заграждение
hasty profile
сокращенный профиль

Word forms


Positive degreehasty
Comparative degreehastier
Superlative degreehastiest