about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary

hawk

[hɔːk] брит. / амер.

    1. сущ.

      1. ястреб; сокол

        1. хищник (о человеке)

        2. амер. "ястреб", милитарист, сторонник военных действий; сторонник "жёсткого" курса (в политике)

    2. гл.

        1. охотиться с ястребом или соколом

        2. заниматься соколиной охотой

        1. охотиться на лету (о птицах и насекомых)

        2. налетать как ястреб

  1. гл.

    1. заниматься уличной торговлей, торговать вразнос

      1. обсуждать, дискутировать, дебатировать

      2. распространять (слухи, сплетни)

  2. гл.

    1. прокашливаться (чтобы сделать ясным голос)

      1. откашливаться, отхаркиваться (в период болезни)

      2. откашливать, отхаркивать

  3. сущ.

    сокол (инструмент штукатура)

Learning (En-Ru)

hawk

[hɔːk]

n

ястреб

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Many small birds, when they see a flying predator such as a hawk, give a characteristic 'alarm call', upon which the whole flock takes appropriate evasive action.
Многие мелкие птицы, заметив летящего хищника, например ястреба, издают характерный "крик тревоги", в ответ на который вся стая принимает соответствующие меры, чтобы избежать нападения.
Dawkins, Richard / The Selfish GeneДокинз, Ричард / Эгоистичный ген
Эгоистичный ген
Докинз, Ричард
The Selfish Gene
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 1989
Fred's gonna be a couple feet in front of us, following the beam of the flashlight while I watch him like a hawk."
А Фред в это время следует впереди нас по освещенному фонарем пути.
Cornwell, Patricia / All That RemainsКорнуэлл, Патриция / Всё, что остаётся
Всё, что остаётся
Корнуэлл, Патриция
© 1992, Патриция Корнуэлл
© 1994, ОЛМА-ПРЕСС
© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
All That Remains
Cornwell, Patricia
© 1992 by Patricia D. Cornwell
Varvara Petrovna pounced on her like a hawk on a chicken, seized her by the hand and dragged her impulsively to Stepan Trofimovitch.
Варвара Петровна схватила ее за руку, как коршун цыпленка, и стремительно потащила к Степану Трофимовичу.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
The biter bit, the hawk under the eagle's foot, the spider in a steel web!
Изо дня в день, год за годом приникал он к колдовскому зеркалу и под надзором из Мордора впитывал мордорские подсказки.
Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две Крепости
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
“You're a fool!” She swooped down on her like a hawk. “An ungrateful fool!
- Дура ты! - накинулась она на нее, как ястреб, - дура неблагодарная!
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Tomorrow is St. Valentine's Day, when every bird chooses her mate; but you will not see the linnet pair with the sparrow hawk, nor the Robin Redbreast with the kite.
Завтра день святого Валентина, когда каждая птица выбирает себе подружку, но ты не увидишь, чтобы коноплянка свила гнездо в паре с ястребом-перепелятником или малиновка — с коршуном.
Scott, Walter / The Fair Maid of PerthСкотт, Вальтер / Пертская красавица
Пертская красавица
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
The Fair Maid of Perth
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 1999
The minstrels have a fabliau of a daw with borrowed feathers—why, this Oliver is The very bird, and, by St. Dunstan, if he lets his chattering tongue run on at my expense, I will so pluck him as never hawk plumed a partridge.
Есть у менестрелей притча про галку в чужих перьях, так Оливер и есть та самая галка, и, клянусь святым Дунстаном, если он станет болтать обо мне лишнее, я так из него повыдергаю перья, как ястреб никогда не ощипывал куропатку.
Scott, Walter / The Fair Maid of PerthСкотт, Вальтер / Пертская красавица
Пертская красавица
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
The Fair Maid of Perth
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 1999
The job's long hard hours were tiring, but he knew he couldn't stand a regular company job, commuting to a dingy office every morning only to have a boss watch his every move like a hawk.
Конечно, работа дальнобойщика не из легких. Рабочий день не нормированный. Но ведь собираться каждое утро в какую-нибудь жалкую контору и сидеть там под надзором начальства – такая жизнь вообще невыносима.
Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляже
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
His little house could be seen a long way off; it stood out on a bare place, half a mile from the village, on the 'bluff,' as it is called, like a hawk on a ploughed field.
Издали виднелся небольшой его домик; он торчал на голом месте, в полуверсте от деревни, как говорится, «на юру», словно ястреб на пашне.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
The hawk had eaten the ptarmigan-mother. The hawk would also have eaten him.
Ястреб съел их мать и хотел съесть самого волчонка.
London, Jack / White FangЛондон, Джек / Белый Клык
Белый Клык
Лондон, Джек
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
White Fang
London, Jack
© Wordsworth Editions Limited 1992
Eagle in eyrie, ox in pasture, hart horn-crowned; hawk is swiftest swan the whitest, serpent coldest...
Орлы - обитатели высей, буйволы бродят в лугах, ворон - ведун чернокрылый, олень осенен венцом, лебедь, как лилия, бел, и, как лед, холоден змей...
Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две Крепости
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Nazar, a wrinkled old man with a little hawk nose and a wedge-shaped beard, showed himself at the stable door.
Назар, сморщенный старичишка, с ястребиным носиком и клиновидной бородкой, показался на пороге конюшни.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
But now the wheat, too, had flashed by; again the parched plain, the sunburnt hills, the sultry sky stretched before them; again a hawk hovered over the earth.
Но вот промелькнула и пшеница. Опять тянется выжженная равнина, загорелые холмы, знойное небо, опять носится над землею коршун.
Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppe
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
Thus had he been goaded by Marten into an early trial of manhood, and by employing a weapon his teacher had not expected-his hawk, David-Roland had defeated Cort, taken his stick ... and made the enemy of his life in Marten Broadcloak.
Результатом стал обряд совершеннолетия, слишком ранний для мальчика его возраста, но выбор оружия, им стал его сокол Давид, оказался сюрпризом для учителя, и Роланд сумел победить Корта, отнял у него палку.., и приобрел смертельного врага. Мартена.
King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и Кристалл
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
I ate my protein while Jamie watched with hawk-like attention as each bite traveled from the tray to my mouth.
Я принялась за свой белок, в то время как орлиный взор Джейми провожал каждый кусок от подноса до моего рта.
Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / Гостья
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer

Add to my dictionary

hawk1/21
hɔːkNounястреб; сокол

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

blank hawk
"белый" ястреб
death's head hawk moth
мертвая голова
duck hawk
лунь болотный
fish hawk
орлик
fish hawk
рыбак
fish hawk
скопа
hawk around
предлагать идею
hawk around
предлагать материалы
hawk around
проталкивать идею
light-alloy hawk
дюралевый сокол
plasterer's hawk
сокол штукатура
sparrow hawk
маленькая наковальня
sparrow hawk
перепелятник
sparrow hawk
ястреб-перепелятник
hawk up
выкашливать

Word forms

hawk

noun
SingularPlural
Common casehawkhawks
Possessive casehawk'shawks'

hawk

verb
Basic forms
Pasthawked
Imperativehawk
Present Participle (Participle I)hawking
Past Participle (Participle II)hawked
Present Indefinite, Active Voice
I hawkwe hawk
you hawkyou hawk
he/she/it hawksthey hawk
Present Continuous, Active Voice
I am hawkingwe are hawking
you are hawkingyou are hawking
he/she/it is hawkingthey are hawking
Present Perfect, Active Voice
I have hawkedwe have hawked
you have hawkedyou have hawked
he/she/it has hawkedthey have hawked
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been hawkingwe have been hawking
you have been hawkingyou have been hawking
he/she/it has been hawkingthey have been hawking
Past Indefinite, Active Voice
I hawkedwe hawked
you hawkedyou hawked
he/she/it hawkedthey hawked
Past Continuous, Active Voice
I was hawkingwe were hawking
you were hawkingyou were hawking
he/she/it was hawkingthey were hawking
Past Perfect, Active Voice
I had hawkedwe had hawked
you had hawkedyou had hawked
he/she/it had hawkedthey had hawked
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been hawkingwe had been hawking
you had been hawkingyou had been hawking
he/she/it had been hawkingthey had been hawking
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will hawkwe shall/will hawk
you will hawkyou will hawk
he/she/it will hawkthey will hawk
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be hawkingwe shall/will be hawking
you will be hawkingyou will be hawking
he/she/it will be hawkingthey will be hawking
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have hawkedwe shall/will have hawked
you will have hawkedyou will have hawked
he/she/it will have hawkedthey will have hawked
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been hawkingwe shall/will have been hawking
you will have been hawkingyou will have been hawking
he/she/it will have been hawkingthey will have been hawking
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would hawkwe should/would hawk
you would hawkyou would hawk
he/she/it would hawkthey would hawk
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be hawkingwe should/would be hawking
you would be hawkingyou would be hawking
he/she/it would be hawkingthey would be hawking
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have hawkedwe should/would have hawked
you would have hawkedyou would have hawked
he/she/it would have hawkedthey would have hawked
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been hawkingwe should/would have been hawking
you would have been hawkingyou would have been hawking
he/she/it would have been hawkingthey would have been hawking
Present Indefinite, Passive Voice
I am hawkedwe are hawked
you are hawkedyou are hawked
he/she/it is hawkedthey are hawked
Present Continuous, Passive Voice
I am being hawkedwe are being hawked
you are being hawkedyou are being hawked
he/she/it is being hawkedthey are being hawked
Present Perfect, Passive Voice
I have been hawkedwe have been hawked
you have been hawkedyou have been hawked
he/she/it has been hawkedthey have been hawked
Past Indefinite, Passive Voice
I was hawkedwe were hawked
you were hawkedyou were hawked
he/she/it was hawkedthey were hawked
Past Continuous, Passive Voice
I was being hawkedwe were being hawked
you were being hawkedyou were being hawked
he/she/it was being hawkedthey were being hawked
Past Perfect, Passive Voice
I had been hawkedwe had been hawked
you had been hawkedyou had been hawked
he/she/it had been hawkedthey had been hawked
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be hawkedwe shall/will be hawked
you will be hawkedyou will be hawked
he/she/it will be hawkedthey will be hawked
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been hawkedwe shall/will have been hawked
you will have been hawkedyou will have been hawked
he/she/it will have been hawkedthey will have been hawked