without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
hereupon
нареч.; книжн.
немедленно вслед (за этим), тут же после (этого)
что касается; вследствие этого; вследствие чего
Examples from texts
Mr. Vholes hereupon addressed me again.Мистер Воулс снова обратился ко мне:Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
As no better man advances to take this matter in hand, I hereupon offer my own poor endeavors.И поскольку никто из более достойных не берется за это дело, я предлагаю читателю свои собственные жалкие услуги.Melville, Herman / Moby Dick Or The WhaleМелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитМоби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981Moby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Hereupon he whistled three times, in a particular manner.Сказав это, Алан трижды свистнул на особый лад.Stevenson, Robert Louis / KidnappedСтивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967KidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan Company
Hereupon there was a general laugh; and the little judge, looking with an angry countenance over his desk, said, 'You had better be careful, Sir.'В ответ раздался общий хохот, а маленький судья поднял глаза, сердито посмотрел и сказал:— Советую вам быть осторожнее, сэр!Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаПосмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010The Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993
Hereupon, Mr Towlinson is starting from his chair, to seek and 'smash' the offender; when he is laid hold on by the ladies, who beseech him to calm himself, and to reflect that it is easier and wiser to leave the scene of such indecencies at once.Тут мистер Таулинсон срывается со стула с намерением отыскать и «прихлопнуть» обидчика, но дамы удерживают его и умоляют успокоиться и рассудить, что гораздо легче и благоразумнее будет немедленно покинуть дом, где происходят такие непристойные вещи.Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Торговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959Dombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books International
Hereupon Legrand arose, with a grave and stately air, and brought me the beetle from a glass case in which it was enclosed.Легран поднялся с важным видом и вынул жука из застекленного ящика, где он хранил его.Poe, Edgar Allan / The Gold-BugПо, Эдгар Аллан / Золотой жукЗолотой жукПо, Эдгар Аллан© Издательство "Наука", 1970The Gold-BugPoe, Edgar Allan© Wordsworth Editions 2004
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!