about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

herring

['herɪŋ] брит. / амер.

сущ.

сельдь

Biology (En-Ru)

herring

сельдь; pl сельдёвые (Clupeidae)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

On the well-lighted paths, entrepreneurs had set up tables and poured beer and served sausage or herring or cheese; in houses hardly more than huts, a man could buy delicacies of a more human kind.
На хорошо освещенных дорожках предприниматели устраивали столики и подавали пиво, колбаски, селедку или сыр. В хижинах на обочине мужчина мог приобрести удовольствия более чувственного характера.
Liss, David / The Coffee TraderЛисс, Дэвид / Торговец кофе
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Adult herring gulls do not recognize their own eggs, and will happily sit on other gull eggs, and even crude wooden dummies if these are substituted by a human experimenter.
Взрослые самки серебристой чайки не отличают свои яйца от чужих и безмятежно насиживают яйца других чаек и даже деревянные яйца, подложенные экспериментатором.
Dawkins, Richard / The Selfish GeneДокинз, Ричард / Эгоистичный ген
Эгоистичный ген
Докинз, Ричард
The Selfish Gene
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 1989
"Nor herring, nor albatross, nor flying-fish?" continued Cap, who kept his eye fastened on the guide, in order to see how far he might venture.
— Ни сельдей, ни альбатросов, ни летающих рыб? — продолжал Кэп, испытующе поглядывая на Следопыта, словно боясь хватить через край.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Mr Fernandez took another helping of smoked herring.
Мистер Фернандес взял еще кусок копченой селедки.
Greene, Henry Graham / The ComediansГрин, Генри Грэм / Комедианты
Комедианты
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Joining these groups, I found bewailing women whose husbands were away in herring or oyster boats, which there was too much reason to think might have foundered before they could run in anywhere for safety.
Я добрался до этих людей. Рыдали женщины, чьи мужья ушли в море за сельдью или за устрицами и, должно быть, погибли, прежде чем успели где-нибудь укрыться.
Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида Копперфилда
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
It crossed Eddie's mind that she might not even be up there at all, that the crashed chair might have been as much a red herring as the children's possessions Roland had had scattered along the arroyo path.
Могла и не пойти к пещере, а разбитое кресло использовала для того, чтобы направить их по ложному пути. Как использовал Роланд детские вещи, разбросав их по проселку.
King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки Кэллы
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Within these families the main target catch species are mintai, herring, flounders (eg starry flounder), salmon, navaga and halibut.
Среди этих семейств основными видами в улове являются минтай, сельдь, камбала (например, звездчатая камбала), лосось, навага и палтус.
© «Сахалин Энерджи» 2006
© Sakhalin Energy 2006
I saw one of the backs check its direction and turn and set course for a spot thirty yards behind the end of my pole, where my herring would be.
Я увидел, как одна спина изогнулась, повернула и устремилась к тому месту, метрах в тридцати за кормой, где полагалось быть моему крючку с селедкой.
Kesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestКизи, Кен / Над кукушкиным гнездом
Над кукушкиным гнездом
Кизи, Кен
© Перевод. В. Голышев, 2004
© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
One Flew Over the Cuckoo’s Nest
Kesey, Ken
© Ken Kesey, 1962
© renewed Ken Kesey, 1990
© The Estate of Ken Kesey, 2002
The most abundant ichthyoplankton are navaga, starry flounder, Berg's bullhead, herring and smelt.
Наиболее изобилует ихтиопланктон наваги, звездчатой камбалы, бычка, сельди и корюшки.
© «Сахалин Энерджи» 2006
© Sakhalin Energy 2006
From the kitchen his wife brought in a pickled herring, sliced and thickly sprinkled with raw onion.
Супруга его принесла из кухни аккуратно нарезанную селедочку, густо посыпанную зеленым луком.
Bulgakov, Michail / The Master and MargaritaБулгаков, Михаил / Мастер и Маргарита
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Then he assumed an air of resignation, drank off the spirit, munched the herring and was slowly proceeding to get his handkerchief out of his pocket.
Потом он принял огорченный вид, выпил водки, закусил и полез доставать носовой платок из кармана.
Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / Накануне
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Most commercial species such as herring, tuna and mackerel, are caught in the upper zone within 200 metres of the surface.
Большинство промысловых видов, таких как сельдь, тунец и макрель, вылавливают в верхнем ярусе в пределах 200 метров от поверхности.
© Copyright 2012 IPIECA
© Copyright 2012 IPIECA
Commercial species caught in the Okhotsk Sea include Pacific salmon, herring and pollack.
В число промысловых видов рыбы, вылавливаемых в Охотском море, входят тихоокеанский лосось, сельдь и минтай.
© «Сахалин Энерджи» 2006
© Sakhalin Energy 2006
He was carrying a plate containing the spine of a herring that had been gnawed at; and shutting the door that led into the room with his foot, he jerked out, 'What do you want?'
Он нес на тарелке обглоданный хребет селедки и, притворяя ногою дверь, ведущую в другую комнату, отрывисто проговорил: - Чего вам?
Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовь
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
So let the herring keep warm in your pocket until you get to the transit prison rather than beg for something to drink here.
Ну разве селедка пусть греется в твоем кармане до пересылки, чтобы здесь не клянчить тебе попить.
Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoСолженицын, Александр / Архипелаг Гулаг
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund

Add to my dictionary

herring1/4
'herɪŋNounсельдь

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    селедка

    translation added by Талгат Мырзаханов
    Gold ru-en
    1
  2. 2.

    Сельдь, селедка

    translation added by Annie S
    0

Collocations

Baltic herring
салака
caller herring
свежая селедка
herring pond
название северной части Атлантического океана
herring whale
финвал
herring-drift
дрифтерная сеть
lake herring
сиг
kippered herring
копченая сельдь
red herring
копченая селедка
red herring
ложный маневр
red herring
ложный след
red herring
отвлекающий маневр
red herring
предварительный проспект выпуска акций
Picton herring
иваси
herring dish
селедочница
red herring issue
предварительная эмиссия

Word forms

herring

noun
SingularPlural
Common caseherringherring, herrings
Possessive caseherring's*herring's, *herrings'