about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

This concentrate has only to be dissolved in hot water of eloquence and it gives forth all the “expectations from the revolution” typical of Mr. Tikhomirov.
Стоит только развести этот экстракт в горячей воде красноречия, и из него получатся все свойственные г. Тихомирову ожидания от революции.
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
No, she was not afraid of more hours up to her elbows in hot water.
Нет, Найнив нисколько не страшило провести еще несколько часов по локоть в горячей воде.
Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небес
Огни небес
Джордан, Роберт
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Fee at in hot water," Ma said wisely.
– Ноги в горячую воду, – наставительно сказала мать.
Steinbeck, John / The Grapes of WrathСтейнбек, Джон / Гроздья гнева
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
Already one monastery has been in hot water over you.
Уж одному монастырю была из-за вас нахлобучка.
Чехов, А.П. / КнягиняChekhov, A. / The princess
The princess
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Княгиня
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The presence of salts and impurities in hot water falling on the sprayers contributes to clogging the sprayers' nozzles rendering the evaporating system inoperative.
Солесодержание и примеси горячей воды, падающей на форсунки, способствуют засорению отверстий форсунок, что приводит испарительную систему в негодность.
Even though Masa was standing up to his chest in hot water, he felt a sudden chill of horror.
Маса, хоть и стоял по грудь в горячей воде, от ужаса стал совсем холодный.
Akunin, Boris / The State CounsellorАкунин, Борис / Статский советник
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
The State Counsellor
Akunin, Boris
Juilin looked as if he had been soaked in hot water and wrung out.
У Джуилина был такой вид, точно его в кипятке замочили, а потом выжали.
Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небес
Огни небес
Джордан, Роберт
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
My body was so chilled, sitting in the hot water only made me shiver.
Тело промерзло до самых печенок, и горячая вода лишь усиливала ледяную стужу внутри.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
"I'm not going nuts," she thought, relaxing in the hot water.
«Понятно, я не схожу с ума, — подумала она, расслабляясь в горячей воде.
Stross, Charles / The Family TradeСтросс, Чарльз / Семейное дело
Семейное дело
Стросс, Чарльз
The Family Trade
Stross, Charles
© 2004 by Charles Stross
Then he stepped into the pool and stretched himself out in the hot water.
Затем судья спустился в купальню и блаженно растянулся в горячей воде.
Gulik, Robert van / Necklace and CalabashГулик, Роберт ван / Ожерелье и тыква
Ожерелье и тыква
Гулик, Роберт ван
© 1967 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Necklace and Calabash
Gulik, Robert van
© 1967 by Robert van Gulik
What he felt was that he’d been drenched in hot, steaming water.
Он чувствовал лишь, что его словно окунули в кипящую воду.
Hunter, Stephen / The 47th samuraiХантер, Стивен / 47-й самурай
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
These centralized boiler plants operate to produce heat and hot water in winter, and only hot water in summer.
В зимнее время котельные обеспечивают теплоснабжение и горячую воду, а летом - только горячую воду.
© 2010 OECD/IEA
© 2010 OECD/IEA
Nathaniel enjoyed the luxury of a sponge bath with ample hot water in the fire-warmed room.
Натаниэль получал огромное удовольствие от того, что умывался горячей водой в теплой комнате.
Feather, Jane / VelvetФэйзер, Джейн / Бархат
Бархат
Фэйзер, Джейн
Velvet
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather
You will find hot water in your rooms.
Горячая вода у вас в комнатах.
Conan Doyle, Arthur / The Hound of the BaskervillesКонан Дойль, Артур / Собака Баскервилей
Собака Баскервилей
Конан Дойль, Артур
© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
The Hound of the Baskervilles
Conan Doyle, Arthur
© 1901, 1902 by A. Conan Doyle
This will make it possible to expand the outlet for hot water supply in the cities.
Это позволит расширить рынок сбыта горячего водоснабжения для городов.
© 2005-2011 JSC "Kuzbassenergo"

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    быть в затруднительном положении, попасть в беду

    0

Collocations

be in hot water
попасть в беду
vulcanization in hot water
вулканизация в горячей воде