about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The English-Russian Dictionary: the American variant
  • dicts.americanenglish_en_ru.description

in particular

в частности, в особенности

Examples from texts

Implementing such initiatives has, however, proven complex, not least because it often requires action by various actors, in particular those outside the humanitarian realm.
Однако осуществление таких инициатив оказалось сложной задачей, причем не в последнюю очередь потому, что это требует усилий различных сторон, и в частности тех, которые находятся вне гуманитарной сферы.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Though in many cases scholastic influence is clear beyond reasonable doubt, there presumably was also rediscovery or development from the same sources—the Roman jurists in particular.
Хотя в ряде случаев влияние последних несомненно, наряду с этим имело место и заимствование из общих источников — прежде всего из римских юристов.
Schumpeter, Joseph A. / History of Economic AnalysisШумпетер, Йозеф А. / История экономического анализа
История экономического анализа
Шумпетер, Йозеф А.
© Перевод с английского под редакцией В.С. Автономова, 2001
© 1954 by Oxford University Press, Inc.
History of Economic Analysis
Schumpeter, Joseph A.
© 1954 by Oxford University Press, Inc.
Drag demand reduction: world situation with regard to drag abuse, in particular the spread of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) through drag injection.
Сокращение спроса на наркотики: положение в области злоупотребления наркотиками в мире, в частности, распространение вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) в результате употребления наркотиков путем инъекций.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Promote ‘civil dialogue’ on population issues – including, in particular, NGOs, the social partners, and other actors of civil society and the private sector;
поощрение «гражданского диалога» по вопросам народонаселения, включая, в частности, НПО, социальных партнеров и других участников гражданского общества и частный сектор;
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Calls on African States in particular and the OIC Member States in general to initiate and strengthen their cooperation at sub-regional, regional and global levels with a view to combating the illicit trafficking of small arms and light weapons.
призывает африканские государства и все государства— члены ОИК к налаживанию и укреплению сотрудничества между собой на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях в целях борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений;
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
The BA.G.E.L. model identifies a number of types of behavioral cues, involving one's physical features and one's eyes, that are associated with cognitive processes - in particular, those involving the five senses.
Модель BAGEL идентифицирует целый ряд типов поведенческих ключей, особенно физический облик и движения глаз, которые связаны с познавательными процессами, в частности с теми, в которых участвуют наши пять чувств.
Dilts, Robert / Strategies of Genius: Volume IДилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 1
Стратегии гениев. Том 1
Дилтс, Роберт
Strategies of Genius: Volume I
Dilts, Robert
© Copyright 1994 by Meta Publications
Notice in particular that this topology is not Hausdorff.
Отметим, в частности, что эта топология не хаусдорфова.
Hartshorne, Robin / Algebraic GeometryХартсхорн, Р. / Алгебраическая Геометрия
Алгебраическая Геометрия
Хартсхорн, Р.
© Перевод на русский язык, «Мир», 1981
Algebraic Geometry
Hartshorne, Robin
© 1977 Springer-Verlag New York Inc.
He spoke to every one, and we all made friends with him. To me in particular his walk, his every movement, his lips, his dark eyes, all seemed to have in them something extraordinary and magnetic.
Он говорил со всеми так же, как и все, даже и я с ним познакомился, но все-таки, как мне казалось, в его походке, движениях губ и черных глазах было заметно что-то необыкновенное, магнетическое.
Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / Youth
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Furthermore, a smooth transparent surface of this medium is not protected against damage (in particular, scratching) which also results in errors during eventual reproduction.
Кроме того, гладкая прозрачная поверхность данного носителя не защищена от повреждений (в частности, царапин), что также приводит к возникновению ошибок при последующем воспроизведении.
Reaffirming the significant roles of the international Organizations in particular the United Nations and Organization of the Islamic Conference in promotion of peace ,security and stability at the regional and global levels,
подтверждая важную роль международных организаций, в частности Организации Объединенных Наций и Организации Исламская конференция, в содействии миру, безопасности и стабильности на региональном и глобальном уровнях,
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
The exchange of views that has taken place between United Nations human rights bodies, in particular the Human Rights Committee, and the Counter-Terrorism Committee of the Security Council has been a welcome development.
Как позитивный момент следует отметить обмен мнениями, состоявшийся между правозащитными органами Организации Объединенных Наций, в частности Комитетом по правам человека, и Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
The enormous advance of mathematics since the seventeenth century, in particular the development of analytic geometry and of the differential and integral calculus, proceeded safely with this concept of the number system as a basis.
Необычайные успехи математики, достигнутые начиная с XVII столетия, в частности, развитие аналитической геометрии и дифференциального и интегрального исчислений, твердо базировались именно на таком представлении о системе чисел.
Courant, Richard,Robbins, Herbert / What Is Mathematics? An Elementary Approach to Ideas and MethodsКурант, Р.,Роббинс, Г. / Что такое математика? Элементарный очерк идей и методов
Что такое математика? Элементарный очерк идей и методов
Курант, Р.,Роббинс, Г.
© МЦНМО, 2001
What Is Mathematics? An Elementary Approach to Ideas and Methods
Courant, Richard,Robbins, Herbert
© 1941 (renewed 1969) by Richard Courant
© 1996 by Oxford University Press, Inc.
ABSTRACT. The invention relates to medicine and the chemical and pharmaceutical industry, in particular to antibiotic preparative forms.
Abstract: The invention relates to medicine and the chemical and pharmaceutical industry, in particular to antibiotic preparative forms.
The present invention relates generally to the field of quantum electronics, in particular, to gas-discharge TE lasers, such as excimer, nitrogen, CO2— lasers, etc.
Изобретение относится к области квантовой электроники, в частности к газоразрядным ТЕ лазерам, таким как эксимерные, азотные, CO2-лaзepы.
Cells of spacing grids may be formed, in particular, by orthogonal crossing plates or by pressing from tube blanks and connecting them therebetween and with a surrounding rim by welding or soldering.
Ячейки дистанционирующих решеток могут быть образованы, в частности перпендикулярными пересекающими пластинами, или путем штамповки из трубных заготовок и соединения их между собой и охватывающим ободом посредством сварки или пайки.

Add to my dictionary

in particular
в ча́стности; в осо́бенности

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    именно, в частности, в том числе

    translation added by Irena O
    Bronze en-ru
    1
  2. 2.

    особенно

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold en-ru
    0
  3. 3.

    В частности; В особенности

    translation added by Талгат Мырзаханов
    Gold en-ru
    1
  4. 4.

    в особенности

    translation added by basilio98@yandex.ru
    0
  5. 5.

    в частности

    translation added by basilio98@yandex.ru
    0

Collocations

go in particulars
вдаваться в подробности