about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

The Section assisted the judges in plenary with issues affecting the Chambers as a whole, in particular with amendments to the Rules of Procedure and Evidence and other basic documents.
Секция помогала судьям на пленарных сессиях в решении вопросов, затрагивающих камеры в целом, в частности вопросов, касающихся поправок к правилам процедуры и доказывания и другим основным документам.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Such cooperation is being gradually expanded to include other partnerships in particular with private enterprises, in the spirit of the Global Compact.
Это сотрудничество, постепенно расширяясь, охватывает другие формы партнерских отношений, в том числе с частными предприятиями, в духе Глобального договора.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Secondly, it is necessary to strengthen the IAEA verification and monitoring system, in particular with regard to the ban on and struggle against black markets in nuclear components and technology, as well as for non-proliferation in general.
Во-вторых, необходимо укрепить систему проверок и мониторинга МАГАТЭ, в частности в том, что касается запрещения черных рынков ядерных компонентов и технологий и борьбы с ними, а также нераспространения в целом.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
There are some questions on the merits, in particular with respect to the amount of liability.
По существу, в частности по сумме задолженности есть некоторые вопросы.
© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011
© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedev
The participants exchanged experiences and information of common concern, in particular with regard to the situation of human rights in the aftermath of the 11 September attacks and the consequent fight against terrorism.
Участники обменялись опытом и информацией, представляющей общий интерес, в частности в отношении положения в области прав человека после событий 11 сентября и в ходе последующей борьбы с терроризмом.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Here we deal with changes in the physical and physico- chemical properties of the lipid bi-layer, in particular with an increase of its flowability.
Речь идёт об изменении физических и физико-химических свойств липидного бислоя, в частности, повышении его текучести.
This is particularly important for the igniters with higher resistances, in particular with non-linear voltage-cur- rent characteristic.
Особенно это важно для поджигателей с высокими значениями сопротивления, в частности с нелинейной ВАХ.
An assessment of the impact of policies and strategies, in particular with regard to enhanced attention to gender perspectives in sectoral areas;
оценку эффективности программных мер и стратегий, особенно с точки зрения учета гендерных аспектов в секторальных направлениях деятельности;
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
On the second, the Team will address the themes mentioned in this report, in particular working with the 1540 Committee on the issue of weapons likely to cause mass casualties.
По второму направлению Группа будет заниматься вопросами, упомянутыми в настоящем докладе, в частности сотрудничать с Комитетом 1540 по вопросу об оружии, применение которого может привести к большому числу жертв.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Being a part of the hematopoietic system, the immunocompetent cells are capable of interacting with other components of hematopoietic (in particular, with erythroids) and experience regulatory effects caused by the letters.
Иммунокомпетентные клетки, развиваясь как часть кроветворной системы, способны взаимодействовать с другими звеньями кроветворения (в частности, эритроидными) и испытывать регуляторные воздействия со стороны последних.
In this case are formed the coordinates of a border cell in accordance with the coordinates of borders (in particular, with frontiers) of communications networks.
В этом случае координаты пограничной соты формируются в соответствии с координатами границ (в частности государственных) сетей связи.
This will help institutionalize the work of the National Institutions Team in OHCHR and reinforce cooperation with the different branches of the Office and, in particular, with the Geographic Team of the Activities and Programmes Branch.
Эта мера поможет институционализировать работу Группы по национальным учреждениям в рамках УВКПЧ и повысить эффективность сотрудничества с различными секторами Управления, в частности с Географической группой Сектора мероприятий и программ.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
In particular, with regard to the fact that the parties requesting an advisory opinion were not obliged to accept that opinion, the United Nations should find some way of addressing the question.
В частности, что касается того обстоятельства, что стороны, запрашивающие консультативное заключение, не обязаны его соблюдать, то Организации Объединенных Наций надлежит найти какой-либо способ решения этого вопроса.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
There has been increased usage of the Fund in 2002, in particular in connection with natural disasters, and further demands can be anticipated in the light of the current forecasts of climatic change.
В 2002 году масштабы использования средств Фонда, особенно в связи со стихийными бедствиями, расширились, и с учетом нынешних прогнозов относительно изменения климата можно ожидать возникновения дополнительных потребностей.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
In particular, in keeping with the 1972 Consultation Protocol - whose validity as the basis of bilateral dialogue has been widely confirmed - they agree to intensify their political contacts at all levels.
Они согласились, в частности, активизировать - на основе Протокола о консультациях 1972 года, полностью оправдавшего себя как фундамент двустороннего диалога, - политические контакты на всех уровнях.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    в частности/ в особенности/ особенно с (чем-то/ кем-то)

    конкретно с (чем-то/ кем-то)

    translation added by ` AL
    Gold en-ru
    0