without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
ingenious
прил.
изобретательный, находчивый, искусный
своеобразный, оригинальный
AmericanEnglish (En-Ru)
ingenious
изобретательный, искусный (about a person)
остроумный, оригинальный
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
“I did think the dialogue with the peas marching to surround the bread-roll and demand surrender was rather ingenious.— По-моему, диалог с горошинами, подбиравшимися к рогалику, чтобы взять его в осаду и заставить сдаться, был просто гениальным.Bujold, Lois McMaster / BarrayarБуджолд, Лоис Макмастер / БарраярБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996BarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster Bujold
This was all very pleasant and ingenious, but the system of forcing was attended with its usual disadvantages.Все это было очень приятно и искусно, но система насильственного выращивания имела и свою оборотную сторону.Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Торговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959Dombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books International
This proceeding Sampson and I considered to be very artful and ingeniousМы с Сэмпсоном считали, что это чрезвычайно ловкий и хитроумный шаг.Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Виргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961The VirginiansThackeray, William Makepeace
They still appeared hard after the most ingenious attempts to overcome them.Они представлялись сложными и после самых смелых хитроумных попыток справиться с ними.Diacu, Florin,Holmes, Philip / Celestial encounters: the origins of chaos and stabilityДиаку, Флорин,Холмс, Филип / Небесные встречи. Истоки хаоса и устойчивости.Небесные встречи. Истоки хаоса и устойчивости.Диаку, Флорин,Холмс, Филип© НИЦ «Регулярная и хаотическая динамика», перевод на русский язык, 2004© Princeton University Press. 1996Celestial encounters: the origins of chaos and stabilityDiacu, Florin,Holmes, Philip© 1996 by Florin Diacu and Philip Holmes
I don't remember what ingenious gambit Harry used to launch this narrative: maybe some orchid fancier brought his latest monstrosity into the bar, and that set him off.Я уже не помню, какой изобретательный гамбит разыграл Гарри, чтобы ее рассказать: наверное, какой-нибудь любитель орхидей принес в бар свое недавно выращенное чудовище, и это послужило поводом.Clarke, Arthur Charles / The Reluctant OrchidКларк, Артур Чарльз / Строптивая орхидеяСтроптивая орхидеяКларк, Артур ЧарльзThe Reluctant OrchidClarke, Arthur Charles© 1956 by Renown Publishing Co., Inc.© renewed 1985 by Arthur C. Clarke© 1957 by Arthur С. Clarke
It was a gasping relief to Vestal that as yet the neighborhood children were not taking it out on Biddy but continuing to see her only as the charming and ingenious imp who had always led them in producing incredible amounts of noise.Вестл едва смела верить, что соседские дети до сих пор не ополчились на Бидди и по-прежнему видят в ней только веселую подружку и выдумщицу, всегдашнего их коновода в самых шумных играх.Lewis, Sinclair / Kingsblood RoyalЛьюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейКингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960Kingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.
Mrs Sliderskew appeared to approve highly of this ingenious scheme, and expressed her satisfaction by various rackings and twitchings of her head and body, which by no means enhanced her charms.По-видимому, миссис Слайдерскью весьма одобрила этот остроумный план и выразила свое удовольствие всевозможными конвульсивными подергиваниями головы и туловища, что отнюдь не способствовало ее очарованию.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyThe Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Жизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
It was an outrageously ingenious bit of folk hokum worth remembering for another occasion.Этот перл народной смекалки следовало запомнить – пригодится для похожих случаев.Pratchett, Terry / MaskeradeПратчетт,Терри / МаскарадМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn PratchettMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
My scientific attainments, I must admit, are not great, but so far as they enable me to judge, Mr. Wendigee's contrivances for detecting and recording any disturbances in the electromagnetic conditions of space are singularly original and ingenious.Должен признаться, мои научные познания невелики, но, насколько они дают мне право судить, придуманные мистером Вендиджи способы приема и передачи электромагнитных возмущений в мировом пространстве очень оригинальны и остроумны.Wells, Herbert George / The First Men in the MoonУэллс, Герберт / Первые люди на ЛунеПервые люди на ЛунеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The First Men in the MoonWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Louis Ferdinand Celine had a simple thesis, ingenious and containing exactly the ideological imagination that the more rational French antisemitism had lacked.Луи Фердинанд Селин, которому присуща была изобретательность и идеологическое воображение, отсутствовавшее у более рациональных . французских антисемитов, придерживался простого тезиса.Arendt, Hannah / The Origins of TotalitarianismАрендт, Ханна / Истоки тоталитаризмаИстоки тоталитаризмаАрендт, Ханна© Arendt H., 1966© Перевод на русский язык — И. В. Борисова, Ю. А. Кимелев, А. Д. Ковалев, Ю. Б. Мишкенене, Л. А. Седов, 1996The Origins of TotalitarianismArendt, Hannah© Arendt H., 1966
"At first sight the consideration of the general case seems merely an intellectual exercise, ingenious but artificial, the desire for absolute accuracy carried to a ridiculous length.Изучение же общего случая представляется, на первый взгляд, остроумным, но совершенно искусственным упражнением для праздного интеллекта — этакое стремление к абсолютной точности, доведенное до абсурда.Mandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureМандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыФрактальная геометрия природыМандельброт, Бенуа© Б. Мандельброт, 2002© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002The Fractal Geometry of NatureMandelbrot, Benoit© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. Mandelbrot
He was a very ingenious man.Он был очень изобретательный человек.Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003The pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry Goodkind
It is decidedly ingenious what you have thought of there.То, что вы придумали, определенно гениально.Christie, Agatha / Murder on the LinksКристи, Агата / Убийство на поле для гольфаУбийство на поле для гольфаКристи, Агата© Издательство "Физкультура и спорт", 1982Murder on the LinksChristie, Agatha© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.© renewed 1950 by Agatha Christie Mallowan
In 1947, the patent for his ingenious “Tupper seal” lids was granted.В 1947 г. Таппер получил патент на оригинальные герметичные крышки.Strauss, Steven D. / The Big Idea: How Business Innovators Get Great Ideas to MarketСтраус, Стивен Д. / Большая идея, или Как бизнес-изобретатели превращали свои идеи в прибыльный продуктБольшая идея, или Как бизнес-изобретатели превращали свои идеи в прибыльный продуктСтраус, Стивен Д.© 2002 by Steven D. Strauss© Издание на русском языке, перевод на русский язык, оформление, ФАИР-ПРЕСС, 2005The Big Idea: How Business Innovators Get Great Ideas to MarketStrauss, Steven D.© 2002 by Steven D. Strauss
Unfortunately social questions are a little more complicated than those of medicine, and, therefore, publicists who resemble Molière’s physician should have provided themselves with more ingenious talismans.К сожалению, общественные вопросы несколько сложнее вопросов медицины, и потому даже родственные мольеровскому доктору публицисты должны были бы запастись более хитрыми талисманами.Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
изобретательный
translation added by Administrator - 2.
искусный
translation added by Administrator - 3.
находчивый
translation added by Administrator - 4.
оригинальный
translation added by Administrator - 5.
своеобразный
translation added by Administrator
Collocations
ingenious invention
оригинальное изобретение
ingenious addressing
смысловая адресация
ingenious artifice
искусная махинация