Examples from texts
'No, brother, thanks,' he said; 'it makes no difference where one dies.– Нет, брат, спасибо, – промолвил он, – все равно где умереть.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
I don't suppose it makes any difference to you now whether I object or not.Впрочем, тебе, вероятно, все равно, возражаю я или нет.Dreiser, Theodore / The TitanДрайзер, Теодор / ТитанТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981The TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANY
I said I'd wait till the society fixed the day, because it makes no difference to me.”Я сказал, что подожду, пока скажут срок от Общества, потому что мне всё равно.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
“Why, it makes no difference to you, and it's my special request.- Ведь вам всё равно; а это моя особенная просьба.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
'For fighting ... it makes no difference,' observed Uvar Ivanovitch.- Сражаться-то... все равно, - проговорил Увар Иванович.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
“Why, since it makes no difference to you! You keep saying that it's just the same to you.”- Ну коли вам всё равно; ведь вы всё говорите, что вам всё равно.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"But it makes no difference to you, you know," said Biddy, calmly.– Но тебе-то ведь это безразлично, – спокойно сказала Бидди.Dickens, Charles / Great ExpectationsДиккенс, Чарльз / Большие надеждыБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960Great ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San Francisco
“I didn't bind myself, I agreed, because it makes no difference to me.”- Я не обязался, а согласился, потому что мне всё равно.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Buddy Ol' Boy, you know it makes no difference to me who does what to whom; I couldn't care less-except that it's so funny to hear 'em squeal and grunt.Вот что, старичина-молодчина, ты знаешь — мне безразлично, что вы там друг с другом делаете, совсем безразлично… разве что забавно слышать, как вы урчите и взвизгиваете.Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008Time Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert Heinlein
Of course, it makes no difference now."Впрочем, так это или нет - сейчас уже не важно.Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
Anyone who's not quite stupid can't live without despising himself, whether he's honest or dishonest--it makes no difference.Кто лишь чуть-чуть не глуп, тот не может жить и не презирать себя, честен он или бесчестен - это всё равно.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
That way or another way, it makes little difference.Вот так, а может, по-другому – не все ли равно.Sartre, Jean-Paul / NauseaСартр, Жан-Поль / ТошнотаТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994NauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing Corporation
So think it over: it makes no difference to me now and so I speak only for your sake.Так вы рассудите: мне теперь уж все равно, а следственно, я единственно только для вас.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
'For fighting it makes no difference, certainly; you are pleased to express yourself with great justice to-day; but for living it makes all the difference.- Сражаться-то все равно, точно вы сегодня совершенно справедливо изволите выражаться, да жить-то не все равно.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
Thank Heaven! I'm not worried about Rosalie: everybody knows what has happened; but it makes no difference. She can marry any one she chooses in the neighbourhood.'Нет, я, слава богу, за Розали не тревожусь. Что с ней приключилось – дело известное. От этого она ни хромой, ни горбатой не станет и выйдет замуж за кого захочет из своих земляков.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
это меняет ситуацию; это совсем другое дело
translation added by Олег Прудников