about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

jar

[ʤɑː] брит. / амер.

    1. сущ.

        1. неприятный, резкий, дребезжащий звук или сочетание звуков

        2. муз. диссонанс, неблагозвучие, какофония

        3. уст. звук тикающих часов

      1. дребезжание, скрипение

        1. дрожание, сотрясение

        2. нервное потрясение

        3. сильный шок

        1. разногласие, дисгармония; антагонистичность, раздор

        2. ссора, размолвка (в настоящее время употребляется только по отношению к мелким семейным конфликтам)

      2. тех. вибрация

    2. гл.

        1. издавать неприятный, резкий звук; дребезжать

        2. муз. создавать диссонанс; дисгармонировать

        1. вызывать дрожание, дребезжание; сотрясать

        2. раздражать; потрясать; действовать на нервы

        1. (jar with) противоречить (кому-л. / чему-л.), вступать в конфликт, сталкиваться (с кем-л. / чем-л.)

        2. пререкаться, спорить, ссориться

      1. тех. вибрировать

      2. горн. бурить ударным буром

  1. сущ.

    1. банка; кувшин; кружка

    2. эл.; уст. конденсатор

      1. полная банка, полный кувшин (чего-л.)

      2. уст. мера жидкости (= 8 пинтам = 4,54 л)

      3. разг. порция (какого-л. напитка, чаще всего пива)

  2. сущ.; разг.

    поворот, отворот; состояние приоткрытости

Physics (En-Ru)

jar

банка

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

A doctor I know showed it to me. It was in a glass jar, in formaldehyde; my friend kept it in a cupboard.
Он лежал в стеклянной банке с формальдегидом в шкафу у моего приятеля-доктора.
Hailey, Arthur / AirportХейли, Артур / Аэропорт
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
From the other saddlebag he took a small glass jar of red paint, and a brush.
Из другой сумки Джонас достал маленькую стеклянную банку с красной краской и кисть.
King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и Кристалл
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
He went into the pickles section and took a big three-litre jar of Bulgarian tomatoes - you know, the green ones, with some green stuff in the jar?
Подошел к консервному отделу, взял трехлитровую банку болгарских маринованных помидоров - зеленые такие, знаете, да?
Pelevin, Victor / Homo ZapiensПелевин, В. О. / Generation "П"
Generation "П"
Пелевин, В. О.
© В. Пелевин, текст, 2009
Homo Zapiens
Pelevin, Victor
© Victor Pelevin, 1999
© Andrew Bromfield, 2000
Charlie made a fist and looked at it. "Somethin' in a jar," he went on.
Чарли сжал кулак, осмотрел его со всех сторон и только затем продолжил: - Такая штука в банке.
Bradbury, Ray / The JarБрэдбери, Рэй / Банка
Банка
Брэдбери, Рэй
© 1955 by Ray Bradbury
© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
The Jar
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
I reminded him that there was concentrated lemonade in the hamper, and a gallon-jar of water in the nose of the boat, and that the two only wanted mixing to make a cool and refreshing beverage.
Я напомнил ему, что в корзине имеется сгущенный лимонад, а на носу стоит целый бидон воды и что обе эти субстанции только и ждут, когда их смешают, чтобы превратиться в приятный прохладительный напиток.
Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собаки
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
Each had been made with one hand upraised, the other holding a huge stone jar tilted over her shoulder for water to pour from, but one was missing her head and upraised hand, and on another the jar was a shattered ruin.
Одна рука каждой вздымалась вверх, другая держала, наклоняя, огромный каменный кувшин на плече - из него должна была литься вода. Но у одной из статуй недоставало головы и поднятой руки, а кувшин другой превратился в груду черепков.
Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небес
Огни небес
Джордан, Роберт
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
There were ten of them, and old Bambousse was already with one hand tilting over the jar whence only a thread of red liquor now flowed.
Всего за столом сидело десять человек, а папаше Бамбусу уже приходилось наклонять бутыль: вино теперь текло лишь тоненькой красной струйкой.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Rabbert's shop stood at the northern end of Elding Street, a half block down from Darby's Bakery where Minda bought a half-dozen muffins from Janey's father while Janey scooped up a handful of jawcrackers from a jar by the window.
Магазинчик Рабберта находился в северном конце Элдинг-стрит, в квартале от бакалейной лавки отца Джейни, где Минда купила полдюжины кексов, а Джейни вытащила горсть крекеров из стоявшей на окне коробки.
De Lint, Charles / The Riddle of the WrenДе Линт, Чарльз / Загадка поющих камней
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
The sale was completed with the jar put on the back seat of Charlie's wagon.
По завершении сделки банка была водружена на заднее сиденье фургона.
Bradbury, Ray / The JarБрэдбери, Рэй / Банка
Банка
Брэдбери, Рэй
© 1955 by Ray Bradbury
© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
The Jar
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
He strode angrily, grabbed the jar so it sloshed, and would have flung it on the floor, but he stopped trembling, and let it down softly on the spindly table.
Чарли яростно шагнул, сорвал с полки банку, размахнулся, чтобы швырнуть ее об пол, но тут же замер и осторожно, дрожащими руками поставил свою драгоценность на длинный стол.
Bradbury, Ray / The JarБрэдбери, Рэй / Банка
Банка
Брэдбери, Рэй
© 1955 by Ray Bradbury
© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
The Jar
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
When Riddle returned to the pantry floor, he had a small jar, the contents of which Grady couldn’t identify.
Загадочный вернулся с небольшой банкой, содержимое которой Грейди сразу определить не смог.
Koontz, Dean Ray / BreathlessКунц, Дин / Затаив дыхание
Затаив дыхание
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010
© 2009 by Dean Koontz
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Breathless
Koontz, Dean Ray
© 2009 by Dean Koontz
To him, as a slave ministering to a great lord, the Kiowa brought cool water from the red jar hanging under the brush shelter, and food when he called for it.
Точно раб, прислуживающий важному господину, индеец приносил гостю еду по его приказанию и холодную воду из красного кувшина, висевшего под навесом из прутьев.
O.Henry / The Last of the TroubadoursГенри, О. / Последний трубадур
Последний трубадур
Генри, О.
The Last of the Troubadours
O.Henry
Then replacing the jar in the locker he poured a little of the whisky into two glasses, added a little water and came back with them to the fireplace.
Затем, поставив кувшин обратно в буфет, он налил немного виски в две рюмки, прибавил немного воды и возвратился с рюмками к камину.
Joyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManДжойс, Джеймс / Портрет художника в юности
Портрет художника в юности
Джойс, Джеймс
© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
A Portrait of the Artist as a Young Man
Joyce, James
© 2007 BiblioBazaar
The jar was packed to the top with dried flower heads. The compressed and dusty fragrance that rose from them was enough in itself to make the mind reel.
Кувшин до краев был полон высушенными головками цветов; оттуда исходил крепкий аромат, способный помутить разум.
Brackett, Leigh / Reavers of SkaithБрэкетт, Ли / Грабители Скэйта
Грабители Скэйта
Брэкетт, Ли
Reavers of Skaith
Brackett, Leigh
© 1976 by Leigh Brackett
"I am going to get up a little to-day," she says and turns to my sister, who is continually running to the kitchen to watch that the food does not burn: "And put out that jar of preserved whortleberries - you like that, don't you?" she asks me.
- Сегодня я немножко встану, - говорит она и обращается к сестре, которой приходится поминутно убегать на кухню, чтобы не пережарить котлеты: - Открой банку с брусничным вареньем... Ведь ты его любишь? - спрашивает она меня.
Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без перемен
На Западном фронте без перемен
Ремарк, Эрих Мария
© Издательство «Правда», 1985
All Quiet on the Western Front
Remarque, Erich Maria
© 1929 by Little, Brown, and Company

Add to my dictionary

jar1/30
ʤɑːNounнеприятный; резкий; дребезжащий звук или сочетание звуков

User translations

The part of speech is not specified

  1. 2.

    банка, кувшин, сосуд, кружка, сотрясение, раздражать, ссориться, сотрясать

    translation added by Yuri DDD
    Bronze en-ru
    0
  2. 3.

    стеклянная банка

    translation added by Юрій Олійник
    2

Collocations

accumulator jar
аккумуляторный сосуд
anaerobic jar
анаэростат
battery jar
аккумуляторная банка
bell jar hoist
устройство подъема вакуумного колпака
bell-jar
колпак
bumper jar
отбойный яс
cell jar
банка аккумулятора
cell jar
корпус аккумулятора
chromatographic jar
хроматографическая камера
cookie jar
банка для хранения печенья
cookie jar
копилка
cookie jar
хранилище
cupping jar
банка
double-acting jar
яс двойного действия
drilling jar
бурильный яс

Word forms

jar

verb
Basic forms
Pastjarred
Imperativejar
Present Participle (Participle I)jarring
Past Participle (Participle II)jarred
Present Indefinite, Active Voice
I jarwe jar
you jaryou jar
he/she/it jarsthey jar
Present Continuous, Active Voice
I am jarringwe are jarring
you are jarringyou are jarring
he/she/it is jarringthey are jarring
Present Perfect, Active Voice
I have jarredwe have jarred
you have jarredyou have jarred
he/she/it has jarredthey have jarred
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been jarringwe have been jarring
you have been jarringyou have been jarring
he/she/it has been jarringthey have been jarring
Past Indefinite, Active Voice
I jarredwe jarred
you jarredyou jarred
he/she/it jarredthey jarred
Past Continuous, Active Voice
I was jarringwe were jarring
you were jarringyou were jarring
he/she/it was jarringthey were jarring
Past Perfect, Active Voice
I had jarredwe had jarred
you had jarredyou had jarred
he/she/it had jarredthey had jarred
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been jarringwe had been jarring
you had been jarringyou had been jarring
he/she/it had been jarringthey had been jarring
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will jarwe shall/will jar
you will jaryou will jar
he/she/it will jarthey will jar
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be jarringwe shall/will be jarring
you will be jarringyou will be jarring
he/she/it will be jarringthey will be jarring
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have jarredwe shall/will have jarred
you will have jarredyou will have jarred
he/she/it will have jarredthey will have jarred
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been jarringwe shall/will have been jarring
you will have been jarringyou will have been jarring
he/she/it will have been jarringthey will have been jarring
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would jarwe should/would jar
you would jaryou would jar
he/she/it would jarthey would jar
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be jarringwe should/would be jarring
you would be jarringyou would be jarring
he/she/it would be jarringthey would be jarring
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have jarredwe should/would have jarred
you would have jarredyou would have jarred
he/she/it would have jarredthey would have jarred
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been jarringwe should/would have been jarring
you would have been jarringyou would have been jarring
he/she/it would have been jarringthey would have been jarring
Present Indefinite, Passive Voice
I am jarredwe are jarred
you are jarredyou are jarred
he/she/it is jarredthey are jarred
Present Continuous, Passive Voice
I am being jarredwe are being jarred
you are being jarredyou are being jarred
he/she/it is being jarredthey are being jarred
Present Perfect, Passive Voice
I have been jarredwe have been jarred
you have been jarredyou have been jarred
he/she/it has been jarredthey have been jarred
Past Indefinite, Passive Voice
I was jarredwe were jarred
you were jarredyou were jarred
he/she/it was jarredthey were jarred
Past Continuous, Passive Voice
I was being jarredwe were being jarred
you were being jarredyou were being jarred
he/she/it was being jarredthey were being jarred
Past Perfect, Passive Voice
I had been jarredwe had been jarred
you had been jarredyou had been jarred
he/she/it had been jarredthey had been jarred
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be jarredwe shall/will be jarred
you will be jarredyou will be jarred
he/she/it will be jarredthey will be jarred
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been jarredwe shall/will have been jarred
you will have been jarredyou will have been jarred
he/she/it will have been jarredthey will have been jarred

jar

noun
SingularPlural
Common casejarjars
Possessive casejar'sjars'