about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Carrot was very keen on modernizing the Watch, and in some strange way sending a message via the tube was so much more modern than simply opening the door and shouting, which is what Mr Vimes did.
Моркоу был ярым сторонником модернизации Стражи, и ему казалось куда более современным посылать сообщения по пневмотрубе, вместо того чтобы просто открывать дверь и орать, как обычно поступал командор Ваймс.
Pratchett, Terry / Fifth ElephantПратчетт,Терри / Пятый элефант
Пятый элефант
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
These profligate merchants' sons are always keen on that; they're always on the look-out for rank.
Купецкие дети из кутящих до этого падки; всегда про чин спросят.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
"His, his, and he is very keen on it.
-- Он, он выдумал, он настаивает!
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
"Perhaps; but I am not very keen on her."
-- Может быть. Только я до нее не охотник.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
He is awfully keen on it.
Страшно настаивает.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
My Government has been keen on supporting all the efforts made to maintain international peace and security.
Мое правительство энергично поддерживает все усилия, направленные на сохранение международного мира и безопасности.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
"I only thought you didn't seem very keen on exploring this place."
- Смотреть-то ты не хочешь.
Lewis, Clive S. / The Magician's NephewЛьюис, Клайв С. / Племянник чародея
Племянник чародея
Льюис, Клайв С.
© Перевод Н. Трауберг, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
The Magician's Nephew
Lewis, Clive S.
© 1955 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1983 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
"Tell me one thing," he said. "Is Ivan very keen on it, and whose idea was it?"
-- Скажи мне одно, -- проговорил он: -- Иван очень настаивает, и кто это выдумал первый?
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Butler, who was very keen on horses, appreciated at a glance the resilient power of the first rider's horse and stopped to find out who they were.
Бутлер, охотник до лошадей, тотчас же оценил бодрую силу первой лошади и остановился, чтобы узнать, кто были эти люди.
Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-Мурат
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
I'd always been keen on mechanics, and if there was nothing doing in aviation, I'd intended to get into an automobile factory.
Меня всегда тянуло к машинам, и я хотел, если ничего не выйдет с авиацией, пойти на автомобильный завод.
Maugham, William Somerset / The Razor's EdgeМоэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвы
Острие бритвы
Моэм, Уильям Сомерсет
© Перевод. М. Лорие 2010
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
The Razor's Edge
Maugham, William Somerset
© 1943, 1944 by McCallllCorporation
© 1944 by W. Somerset Maugham
© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
He knew they were almost gone, and he'd sounded keen on being the one to finish them.
Он знал, их почти не осталось, и говорил о них так, как если бы желал сам стереть с лица земли эту семью.
Mead, Richelle / FrostbiteМид, Райчел / Ледяной укус
Ледяной укус
Мид, Райчел
© Перевод. Б.Жужунава. 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2008 Richelle Mead
Frostbite
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
At the end of that time, however, his memory of his wrongs and his craving for revenge were quite as keen as on that memorable night when he had stood by John Ferrier's grave.
Несмотря на долгий срок, он так же остро чувствовал свое горе и так же жаждал мести, как в ту памятную ночь, когда он стоял у могилы Джона Ферье.
Conan Doyle, Arthur / A Study in ScarletКонан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонах
Этюд в багровых тонах
Конан Дойль, Артур
© 1966, издательство "Правда"
© перевод Н. Треневой
A Study in Scarlet
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 2004
He should have known that Irene would have a keen eye on such things in L.A. She would know what Waits was accused of.
Ему бы следовало сообразить, что Ирэн будет внимательно следить за всеми подобными событиями в Лос-Анджелесе. Она знает, в чем обвиняется Уэйтс.
Connelly, Michael / Echo ParkКоннелли, Майкл / Эхо-парк
Эхо-парк
Коннелли, Майкл
© Hieronymus, Inc., 2006
© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Echo Park
Connelly, Michael
© 2006 by Hieronymus, Inc.
A bright watch to you, boy, and remember a keen eye on the battery."
Счастливой вахты вам, юноша, и помните — вы должны зорко следить за батареей!
Cooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaКупер, Джеймс Фенимор / Лоцман
Лоцман
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
The present generation of advanced people are much keener on the main chance than we were.
Теперешнее поколение людей передовых несравненно нас загребистее.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979

Add to my dictionary

Not found

User translations

Verb

  1. 1.

    интересоваться

    translation added by Irene Yasinskaya
    2

The part of speech is not specified

  1. 1.

    увлекаться, интересоваться, быть вовлеченным

    translation added by Viktoria Kaplunova
    5
  2. 2.

    to be KEEN ON sth / doing sth

    - увлекаться, гореть желанием, желать чего-то / сделать что-то

    translation added by ` AL
    Gold en-ru
    4
  3. 3.

    сосредоточься

    translation added by ` AL
    Gold en-ru
    1
  4. 4.

    интересоватся

    translation added by Shushan Petrosyan
    1
  5. 5.

    увлеченный \ страстно увлечённый (чем-либо)

    translation added by Василий Харин
    Silver en-ru
    1
  6. 6.

    любопытствовать

    интересоваться

    translation added by А Лена
    1
  7. 7.

    увлекаться чем-то, очень любить что-либо

    translation added by Mariia M.
    Silver en-ru
    2
  8. 8.

    страстно увлеченный ( начинается с "k", два слова)

    translation added by Elena Bogomolova
    Gold ru-en
    3
  9. 9.

    очень любить, увлекаться, быть чрезвычайно заинтересованным

    translation added by Paddington Bear
    Gold en-ru
    3
  10. 10.

    увлекаться

    translation added by Trickster
    4
  11. 11.

    интересоваться

    translation added by Mr.Kallagen
    4
  12. 12.

    увлекаться чем-либо

    интересоваться чем-то

    translation added by Lady Vesna
    2
  13. 13.

    испытывать или демонстрировать энтузиазм, желание

    translation added by Tatyana Povarintseva
    3