about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

keeper

['kiːpə] брит. / амер.

сущ.

    1. смотритель, хранитель

    2. сторож

    3. санитар

    4. лесник (особенно охраняющий заповедник), егерь

    5. спорт.; = goalkeeper вратарь

  1. владелец, держатель (предприятия, ценных бумаг)

  2. разг. предмет, достойный приобретения

Law (En-Ru)

keeper

  1. хранитель

  2. владелец

  3. надзиратель, смотритель (в тюрьме); начальник (тюрьмы)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

The flattered record-keeper began explaining the details of his pastime.
Польщенный архивариус стал вводить гостя в детали любимого дела.
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsИльф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать Стульев
Двенадцать Стульев
Ильф, Илья,Петров, Евгений
© Издательство "Правда", 1987
The Twelve Chairs
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene
© 1961 by Random House, Inc.
Here is where the party with the lodge-keeper came, and they have covered all tracks for six or eight feet round the body.
Здесь стояли те, кто пришел из сторожки, они затоптали все следы вокруг убитого на шесть или семь футов.
Conan Doyle, Arthur / The Boscombe Valley MysteryКонан Дойль, Артур / Тайна Боскомской долины
Тайна Боскомской долины
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1983
© перевод М.Бессараб
The Boscombe Valley Mystery
Conan Doyle, Arthur
The boats were dropped astern, each protected by its own keeper; and Griffith gave forth the mandate to fill the sails and steer broad off into the ocean.
Шлюпки, каждая под управлением своего рулевого, стали на буксир за кормой катера, и Гриффит отдал приказание вступить под паруса и выходить в открытое море.
Cooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaКупер, Джеймс Фенимор / Лоцман
Лоцман
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
And so the booth-keeper stepped forward, and, half shutting his eyes, began singing in high falsetto.
Итак, рядчик выступил вперед, закрыл до половины глаза и запел высочайшим фальцетом.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
One day, at dinner, the wardrobe-keeper, Tatiana's superior, fell to nagging, as it is called, at her, and brought the poor thing to such a state that she did not know where to look, and was almost crying with vexation.
Однажды за обедом кастелянша, начальница Татьяны, принялась ее, как говорится, шпынять и до того ее довела, что та, бедная, не знала куда глаза деть и чуть не плакала с досады.
Turgenev, I.S. / MumuТургенев, И.С. / Муму
Муму
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1977
Mumu
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
They dragged him to the bar; he beckoned the weeping peasant up to it, and sent the innkeeper's little son to look after the booth-keeper, who was not found, however; and the festivities began.
Его потащили к стойке; он подозвал к ней расплакавшегося серого мужичка, послал целовальникова сынишку за рядчиком, которого, однако, тот не сыскал, и начался пир.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
The booth-keeper pulled from under the skirts of his long coat a new leather purse, deliberately untied the string, and shaking out a quantity of small change into his hand, picked out a new halfpenny.
Рядчик вынул из-под полы кафтана новый кожаный кошелек, не торопясь распутал шнурок и, насыпав множество мелочи на руку, выбрал новенький грош.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
" The under-keeper entered, and received orders to get supper prepared directly.
Вошедший егерь получил приказание тотчас же приготовить ужин.
Scott, Walter / WoodstockСкотт, Вальтер / Вудсток
Вудсток
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Woodstock
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Yashka's got a bet on with the booth-keeper: the stake's a pot of beer--for the one that does best, sings the best, I mean... do you see?’
Яшка-то с рядчиком об заклад побились: осьмуху пива поставили – кто кого одолеет, лучше споет то есть… понимаешь?
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
"How am I to know about Dmitri Fyodorovitch? It's not as if I were his keeper," answered Smerdyakov quietly, distinctly, and superciliously.
-- Почему ж бы я мог быть известен про Дмитрия Федоровича; другое дело, кабы я при них сторожем состоял? -- тихо, раздельно и пренебрежительно ответил Смердяков.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
As a record-keeper, I refrain from opinion.)
(Как архивариус я воздержусь от личного мнения.)
Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
"Agrafena Alexandrovna?" The inn-keeper understood at once, looking sharply into Mitya's face. "She's here, too..."
— Аграфена Александровна? — тотчас понял хозяин, зорко вглядываясь в лицо Мити, — да здесь и она...пребывает...
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
The booth-keeper softly rose and went up to Yakov.
Рядчик тихо встал и подошел к Якову.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Allanon was a keeper of secrets, and what he revealed was what he wished known-nothing more.
Друид — хранитель темных тайн, и Брин не стала бы безоглядно доверяться ему.
Brooks, Terry / The Wishsong of ShannaraБрукс, Терри / Песнь Шаннары
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
That name the hotel-keeper knew well, but there too no success awaited him.
Это имя было хорошо известно хозяину - но и тут вышла неудача.
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

keeper1/17
'kiːpəNounсмотритель; хранитель

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    Ангел-хранитель

    translation added by 4ch
    0
  2. 2.

    стоящая, подходящая для брака девушка (основываясь на примере), или партнер вообще

    translation added by sumengshen .cn
    1
  3. 3.

    Она хранитель, чувак.

    translation added by Артем Абрамов
    3

Collocations

blast-furnace keeper
горновой
canteen keeper
маркитант
company keeper
воздыхатель
company keeper
гуляка
company keeper
друг
company keeper
поклонник
company keeper
прожигатель жизни
company keeper
товарищ
jail keeper
начальник тюрьмы
jail keeper
тюремный надзиратель
jail keeper
тюремный смотритель
kennel-keeper
собаковод
magnet keeper
якорь магнита
poultry keeper
птицевод
prison-keeper
тюремщик

Word forms

keeper

noun
SingularPlural
Common casekeeperkeepers
Possessive casekeeper'skeepers'

keeper

verb
Basic forms
Pastkeepered
Imperativekeeper
Present Participle (Participle I)keepering
Past Participle (Participle II)keepered
Present Indefinite, Active Voice
I keeperwe keeper
you keeperyou keeper
he/she/it keepersthey keeper
Present Continuous, Active Voice
I am keeperingwe are keepering
you are keeperingyou are keepering
he/she/it is keeperingthey are keepering
Present Perfect, Active Voice
I have keeperedwe have keepered
you have keeperedyou have keepered
he/she/it has keeperedthey have keepered
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been keeperingwe have been keepering
you have been keeperingyou have been keepering
he/she/it has been keeperingthey have been keepering
Past Indefinite, Active Voice
I keeperedwe keepered
you keeperedyou keepered
he/she/it keeperedthey keepered
Past Continuous, Active Voice
I was keeperingwe were keepering
you were keeperingyou were keepering
he/she/it was keeperingthey were keepering
Past Perfect, Active Voice
I had keeperedwe had keepered
you had keeperedyou had keepered
he/she/it had keeperedthey had keepered
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been keeperingwe had been keepering
you had been keeperingyou had been keepering
he/she/it had been keeperingthey had been keepering
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will keeperwe shall/will keeper
you will keeperyou will keeper
he/she/it will keeperthey will keeper
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be keeperingwe shall/will be keepering
you will be keeperingyou will be keepering
he/she/it will be keeperingthey will be keepering
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have keeperedwe shall/will have keepered
you will have keeperedyou will have keepered
he/she/it will have keeperedthey will have keepered
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been keeperingwe shall/will have been keepering
you will have been keeperingyou will have been keepering
he/she/it will have been keeperingthey will have been keepering
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would keeperwe should/would keeper
you would keeperyou would keeper
he/she/it would keeperthey would keeper
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be keeperingwe should/would be keepering
you would be keeperingyou would be keepering
he/she/it would be keeperingthey would be keepering
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have keeperedwe should/would have keepered
you would have keeperedyou would have keepered
he/she/it would have keeperedthey would have keepered
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been keeperingwe should/would have been keepering
you would have been keeperingyou would have been keepering
he/she/it would have been keeperingthey would have been keepering
Present Indefinite, Passive Voice
I am keeperedwe are keepered
you are keeperedyou are keepered
he/she/it is keeperedthey are keepered
Present Continuous, Passive Voice
I am being keeperedwe are being keepered
you are being keeperedyou are being keepered
he/she/it is being keeperedthey are being keepered
Present Perfect, Passive Voice
I have been keeperedwe have been keepered
you have been keeperedyou have been keepered
he/she/it has been keeperedthey have been keepered
Past Indefinite, Passive Voice
I was keeperedwe were keepered
you were keeperedyou were keepered
he/she/it was keeperedthey were keepered
Past Continuous, Passive Voice
I was being keeperedwe were being keepered
you were being keeperedyou were being keepered
he/she/it was being keeperedthey were being keepered
Past Perfect, Passive Voice
I had been keeperedwe had been keepered
you had been keeperedyou had been keepered
he/she/it had been keeperedthey had been keepered
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be keeperedwe shall/will be keepered
you will be keeperedyou will be keepered
he/she/it will be keeperedthey will be keepered
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been keeperedwe shall/will have been keepered
you will have been keeperedyou will have been keepered
he/she/it will have been keeperedthey will have been keepered