without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
landlady
сущ.
домовладелица (владелица дома, квартиры или земельного участка, сдаваемых внаём)
хозяйка гостиницы, меблированных комнат, пансиона; менеджер (в баре, кафе)
AmericanEnglish (En-Ru)
landlady
хозяйка ж (дома, гостиницы)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
You know whom I mean? Her, her!" Katerina Ivanovna nodded towards the landlady.Вы понимаете, о ком я говорю: об ней, об ней! - и Катерина Ивановна закивала ему на хозяйку.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
The landlady listened grimly, and was silent in token of consent, but there was a feeling of something menacing about her silence.Хозяйка выслушала неприветливо, но промолчала в знак согласия, в котором впрочем предчувствовалось как бы нечто угрожающее.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
The doctor lived in two of them which looked into the street, while Daryushka and the landlady with her three children lived in the third room and the kitchen.Две из них, с окнами на улицу, занимал доктор, а в третьей и в кухне жили Дарьюшка и мещанка с тремя детьми.Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland ClassicsПалата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Concluding that he had returned to his senses, the landlady closed the door and disappeared.Догадавшись, что он очнулся, хозяйка, подглядывавшая из дверей, тотчас же притворила их и спряталась.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
And Darya Frantsovna, a woman of evil character and very well known to the police, had two or three times tried to get at her through the landlady.А уж Дарья Францевна, женщина злонамеренная и полиции многократно известная, раза три через хозяйку наведывалась.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
You've cross-examined my landlady, I'll be bound....Хозяйку-то, небось, уж опрашивали...Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
'Yes, he is, Sir,' replied the landlady.— Здесь, сэр, — ответила хозяйка.Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаПосмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010The Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993
"From the landlady, indeed!"-- Какó от хозяйки!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
The landlady stood listening expectantly in the passage.Хозяйка по-прежнему стояла в прихожей и прислушивалась.Conan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneКонан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. Lowell
The landlady turned out to be rather a decent woman, much better than I had imagined her.Хозяйка оказалась довольно почтенною женщиной, гораздо лучше, чем я предполагал ее.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
The Countess, finding it too late to remain any longer at the inn, had gone away as soon as the girl showed signs of recovering, and the landlady had been good enough to help her upstairs to bed.Графиня решила, что час слишком поздний, чтобы оставаться в гостинице, и ушла, как только девушка стала подавать признаки жизни, хозяйка была настолько добра, что уложила девушку в постель.Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в беломЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959The Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia Press
He said good-by to no one in Mohalis save his landlady.Он не попрощался в Могалисе ни с кем, кроме квартирной хозяйки.Lewis, Sinclair / ArrowsmithЛьюис, Синклер / ЭрроусмитЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956ArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael Lewis
The two ladies had held themselves aloof from every one, even from the landlady.Соседки, напротив, всех чуждаются, и даже самой хозяйки.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
He had successfully avoided meeting his landlady on the staircase.Он благополучно избегнул встречи с своею хозяйкой на лестнице.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
The landlady brought in the things. She was on the point of leaving them when Arthur stopped her.Та опустила на столик поднос с чаем и сандвичами и собиралась уйти, когда Артур остановил ее.Maugham, Somerset / The MagicianМоэм, Сомерсет / МагМагМоэм, Сомерсет© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Перевод. Н. И. Кролик, 2009© The Royal Literary Fund, 1908The MagicianMaugham, Somerset© Serenity Publishers 2008
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
хозяйка квартиры
translation added by Анастасия Перепелица
Word forms
landlady
noun
Singular | Plural | |
Common case | landlady | landladies |
Possessive case | landlady's | landladies' |