Examples from texts
The blackouts unfortunately (from one point of view) ended after a mere two chapters, and I shelved the project until I had a sabbatical leave in 1975.К моему сожалению, после написания двух глав перебои прекратились и я забросил свой проект, пока не получил в 1975 г. годичный отпуск для научной работы.Dawkins, Richard / The Selfish GeneДокинз, Ричард / Эгоистичный генЭгоистичный генДокинз, РичардThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989
We leave in ten minutes."Через пять минут выезжаем.Harrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the CircusГаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеСтальная Крыса на манежеГаррисон, Гарри© 1999 by Harry Harrison© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008© Перевод. Г. Корчагин, 2002The Stainless Steel Rat Joins the CircusHarrison, Harry© 1999 by Harry Harrison
The Rhabwar will be ready to leave in less than an hour.«Ргабвар» будет готов к вылету раньше чем через час.White, James / ContagionУайт, Джеймс / ИнфекцияИнфекцияУайт, ДжеймсContagionWhite, James© 2002 by the Estate of James White© 1980 by James White
We were afraid that, if we parted, we should leave in one another's power all the incriminatory moral secrets of which we had made mutual confession.Разойдясь, мы слишком боялись оставить во власти один другого все поверенные, постыдные для себя, моральные тайны.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
And what a memory, what a memory of me I shall leave in their hearts!А память-то, память какую в сердцах их по себе оставлю!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
He made up his mind to take leave in another minute or two.Он, впрочем, решил через две минуты уйти.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Since his return, she had never liked to leave him in the church alone, for one evening she had found him lying in a dead faint upon the flagstones, with icy lips and clenched teeth, like a corpse.С самого возвращения аббата Тэза решила не оставлять его одного в церкви, особенно после того, как однажды нашла его распростертым ниц, со стиснутыми зубами и ледяными щеками, как у мертвеца.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
“Look, I know it’s bogus to just leave you in the dark, so let me ask you a question.– Слушай, я понимаю, что оставлять тебя в полном неведении с моей стороны просто гадство. Ну давай я задам тебе наводящий вопрос.Liss, David / The Ethical AssassinЛисс, Дэвид / Этичный убийцаЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David LissThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David Liss
"We'll all leave here in the morning then," Wolf said.– Значит, отправляемся утром, – заключил Волк.Eddings, David / Pawn of ProphecyЭддингс, Дэвид / Обретение чудаОбретение чудаЭддингс, ДэвидPawn of ProphecyEddings, David© 1982 by David Eddings
On the morrow Helene went out alone. She decided to leave Jeanne in the house, as the child had been troubled with fits of shivering since paying a visit of charity to an old man who had become paralyzed.На следующий день Элен вышла из дому одна: она избегала в этих случаях брать с собой Жанну, с тех пор как девочка целых два дня не могла избавиться от нервной дрожи, побывав с матерью у нищего, параличного старика.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
Yet I will promise you that on our way we shall find time to pass Freshwater and to prevail upon these rovers to leave you in peace.Но я обещаю вам, что по пути мы найдем время побывать в Фрэшуотере и принудим этих разбойников оставить вас в покое.Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отрядБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966White CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaar
The occurrences of the last few days had been too exciting, and had made too many demands on the fortitude of our heroine, to leave her in the helplessness of grief.Бурные события последних дней потребовали от нашей героини такого душевного напряжения, что она не могла предаться отчаянию.Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981
but think, I have, perhaps, to leave Moscow in a fortnight.Но подумай, мне, может быть, придется выехать из Москвы... через две недели.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
Jack had meant to leave him in doubt, as an assertion of power; but Piggy by advertising his omission made more cruelty necessary.Джек собирался потомить его неизвестностью, чтоб показать свою власть; невыдержанный Хрюша сам нарывался на жестокость.Golding, William / Lord of the fliesГолдинг, Уильям / Повелитель мухПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005Lord of the fliesGolding, William© 1954 by William Golding
"It is well, Dr. Noel," replied Florizel, aloud; and then addressing the others, "You will excuse me, gentlemen," he added, "if I have to leave you in the dark.— Хорошо, доктор Ноэль, — громко ответил Флоризель и, обратившись к собеседникам, сказал не без волнения в голосе: — С вашего позволения, господа, я вынужден оставить вас в потемках.Stevenson, Robert Louis / The Suicide ClubСтивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийцКлуб самоубийцСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981The Suicide ClubStevenson, Robert Louis© 2000 by Dover Publications. Inc.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
позволять кому-то или чему-то оставаться
translation added by singselah@gmail.com
Collocations
detachment left in contact
подразделение прикрытия отхода
stuffed cabbage leaves in tomato sauce
голубцы в томатном соусе
be left in abeyance
оставаться нерешённым