about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

lighten

['laɪt(ə)n] брит. / амер.

  1. гл.

      1. светлеть; становиться ярче

      2. осветлять

    1. сверкать; вспыхивать; мерцать; светиться; блестеть

    2. освещать; светить; рассеивать тьму

  2. гл.

      1. уменьшать вес, делать более лёгким; облегчать

      2. становиться легче; сбрасывать вес

      1. смягчать; облегчать, уменьшать

      2. смягчаться

    1. = lighten up

      1. улучшать

      2. ободряться, становиться веселее

Examples from texts

In an effort to lighten the mood, Worley said, “Honest, DeeDee, you look sorta hot tonight.”
Пытаясь разрядить атмосферу, Уорли сказал: – Честное слово, Диди, ты сегодня шикарно выглядишь.
Brown, Sandra / RicochetБраун, Сандра / Рикошет
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
This part might be a little hard to see, because it was dark. I'll lighten the image as much as I can for you.'
Это сложно будет увидеть — было темно, я постараюсь высветить насколько можно.
Eddings, David / The Ruby KnightЭддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарь
Рубиновый рыцарь
Эддингс, Дэвид
The Ruby Knight
Eddings, David
© 1990 by David Eddings
"I think a word from you might lighten the Sergeant over the shoals of death, Master Pathfinder.
— По-моему, ваше слово, мастер Следопыт, могло бы облегчить сержанту его путь через рифы и мели смерти.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
The sky had already begun to lighten in the east.
— На востоке небо уже начало светлеть.
King, Stephen / CellКинг, Стивен / Мобильник
Мобильник
Кинг, Стивен
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
"The sun and the salt water lighten it."
— Они и так посветлели от солнца и морской воды.
Hemingway, Ernest / The Garden of EdenХемингуэй, Эрнест / Райский сад
Райский сад
Хемингуэй, Эрнест
© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986
© Перевод. Г. Веснина, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
The Garden of Eden
Hemingway, Ernest
© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory Hemingway
But the inaccuracies of the stenographic record do not change or lighten the picture.
Но неточности стенограммы не меняют и не извиняют картины.
Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoСолженицын, Александр / Архипелаг Гулаг
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
"Oh, it'll lighten up all right," said Granny.
– О, он оживится, в этом можешь не сомневаться, – сказала матушка Ветровоск.
Pratchett, Terry / Lords and LadiesПратчетт,Терри / Дамы и господа
Дамы и господа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
And to lighten or darken his burden his mother came at noon the very next day.
А назавтра, к облегчению или усугублению его страданий, приехала мать.
Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедия
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
'Ah, you, our father!' cried Sofron; 'how should they go ill? how should things go ill, now that you, our father, our benefactor, graciously deign to lighten our poor village with your presence, to make us happy till the day of our death?
– Ах вы, отцы наши, – воскликнул Софрон, – да как же им худо идти, делам-то! Да ведь вы, наши отцы, вы, милостивцы, деревеньку нашу просветить изволили приездом-то своим, осчастливили по гроб дней.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
You'd lighten up if you would just lower your standards.
Опустите планку - и вы вздохнете с облегчением.
Allen, David / Getting Things DoneАллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле / Как привести дела в порядок
Как привести дела в порядок
Аллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле
© David Allen. 2001, 2003
© Издательский дом "Вильямс". 2007
Getting Things Done
Allen, David
© David Allen, 2001
I can’t talk to you so as to lighten your mind, for I never see any amusing sights or read any amusing books that it would be a pleasure or a relief to you to talk about, when you are tired.’
И поговорить с тобой, чтобы развлечь тебя, не могу, ведь я не вижу ничего веселого, не читаю ничего веселого, и мне нечем позабавить тебя или утешить, когда тебе скучно.
Dickens, Charles / Hard TimesДиккенс, Чарльз / Тяжелые времена
Тяжелые времена
Диккенс, Чарльз
© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Hard Times
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Hopefully, you have some sort of exposure compensation to darken or lighten the scene.
Будем надеяться, что у вас имеется возможность скомпенсировать освещенность или затемнение сцены.
Story, Derrick / Digital Photography Hacks™Стори, Деррик / Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионала
Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионала
Стори, Деррик
© 2004 O'Reilly Media, Inc.
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер»
© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
Digital Photography Hacks™
Story, Derrick
© 2004 O'Reilly Media, Inc.
“Um, could you maybe lighten the stuff under my eyes just a little?” I asked carefully, desperately trying not disparage her handiwork.
– Э… может быть, не стоит так затемнять под глазами? - Осторожно спросила я, стараясь не задеть ее профессионального самолюбия.
Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaВайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
In his fervent prayer he did not beseech God to lighten his darkness but only thirsted for the joyous emotion, which always visited his soul after the praise and adoration, of which his evening prayer usually consisted.
В горячей молитве своей он не просил бога разъяснить ему смущение его, а лишь жаждал радостного умиления, прежнего умиления, всегда посещавшего его душу после хвалы и славы богу, в которых и состояла обыкновенно вся на сон грядущий молитва его.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
“That is, I cleared the place out together with that watchman, but afterwards, next morning, by the river, we fell to quarrelling which should carry the sack. I sinned, I did lighten his load for him.”
- То-есть мы вместе и прибирали-с с тем сторожем, да уж потом, под утро, у речки, у нас взаимный спор вышел, кому мешок нести. Согрешил, облегчил его маненечко.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor

Add to my dictionary

lighten1/10
'laɪt(ə)nVerbсветлеть; становиться ярчеExamples

The sky had lightened. — Небо посветлело.

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

lightened plate floor
флор с вырезами для облегчения
lightening hole
вырез для облегчения конструкции
lightening planer
фуговальный станок для коротких заготовок
lightening the vessel
облегчение осадки судна

Word forms

lighten

verb
Basic forms
Pastlightened
Imperativelighten
Present Participle (Participle I)lightening
Past Participle (Participle II)lightened
Present Indefinite, Active Voice
I lightenwe lighten
you lightenyou lighten
he/she/it lightensthey lighten
Present Continuous, Active Voice
I am lighteningwe are lightening
you are lighteningyou are lightening
he/she/it is lighteningthey are lightening
Present Perfect, Active Voice
I have lightenedwe have lightened
you have lightenedyou have lightened
he/she/it has lightenedthey have lightened
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been lighteningwe have been lightening
you have been lighteningyou have been lightening
he/she/it has been lighteningthey have been lightening
Past Indefinite, Active Voice
I lightenedwe lightened
you lightenedyou lightened
he/she/it lightenedthey lightened
Past Continuous, Active Voice
I was lighteningwe were lightening
you were lighteningyou were lightening
he/she/it was lighteningthey were lightening
Past Perfect, Active Voice
I had lightenedwe had lightened
you had lightenedyou had lightened
he/she/it had lightenedthey had lightened
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been lighteningwe had been lightening
you had been lighteningyou had been lightening
he/she/it had been lighteningthey had been lightening
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will lightenwe shall/will lighten
you will lightenyou will lighten
he/she/it will lightenthey will lighten
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be lighteningwe shall/will be lightening
you will be lighteningyou will be lightening
he/she/it will be lighteningthey will be lightening
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have lightenedwe shall/will have lightened
you will have lightenedyou will have lightened
he/she/it will have lightenedthey will have lightened
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been lighteningwe shall/will have been lightening
you will have been lighteningyou will have been lightening
he/she/it will have been lighteningthey will have been lightening
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would lightenwe should/would lighten
you would lightenyou would lighten
he/she/it would lightenthey would lighten
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be lighteningwe should/would be lightening
you would be lighteningyou would be lightening
he/she/it would be lighteningthey would be lightening
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have lightenedwe should/would have lightened
you would have lightenedyou would have lightened
he/she/it would have lightenedthey would have lightened
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been lighteningwe should/would have been lightening
you would have been lighteningyou would have been lightening
he/she/it would have been lighteningthey would have been lightening
Present Indefinite, Passive Voice
I am lightenedwe are lightened
you are lightenedyou are lightened
he/she/it is lightenedthey are lightened
Present Continuous, Passive Voice
I am being lightenedwe are being lightened
you are being lightenedyou are being lightened
he/she/it is being lightenedthey are being lightened
Present Perfect, Passive Voice
I have been lightenedwe have been lightened
you have been lightenedyou have been lightened
he/she/it has been lightenedthey have been lightened
Past Indefinite, Passive Voice
I was lightenedwe were lightened
you were lightenedyou were lightened
he/she/it was lightenedthey were lightened
Past Continuous, Passive Voice
I was being lightenedwe were being lightened
you were being lightenedyou were being lightened
he/she/it was being lightenedthey were being lightened
Past Perfect, Passive Voice
I had been lightenedwe had been lightened
you had been lightenedyou had been lightened
he/she/it had been lightenedthey had been lightened
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be lightenedwe shall/will be lightened
you will be lightenedyou will be lightened
he/she/it will be lightenedthey will be lightened
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been lightenedwe shall/will have been lightened
you will have been lightenedyou will have been lightened
he/she/it will have been lightenedthey will have been lightened