without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
live over
фраз. гл.
перебирать в памяти
снова переживать (что-л.)
Examples from texts
"If you are very kind," said he, "it will be one of the waltzes we danced last night;–let me live them over again.– Сделайте мне одолженье, – сказал он, – пусть это будет один из тех вальсов, которые мы танцевали вчера, – дайте мне пережить те минуты еще раз.Austen, Jane / EmmaОстин, Джейн / ЭммаЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989EmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.
What an incomparable legend it was, the history of Mary, a complete human life, with all its smiles and tears and triumph, which he lived over again from end to end in a single moment!Он переживал тогда в одну минуту несравненную легенду всю целиком, все земное житие девы Марии, с улыбками, слезами и конечным торжеством.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
On the ground-floor there is usually a money-changer's shop, and the owner lives over it.Большею частью внизу меняльная лавка. Скопец, заседающий в лавке, нанимает вверху.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
'My lord,' Otomie answered, speaking humbly and with bowed head, 'may this distemper leave you, and may you live to reign over us for many years!— Повелитель, — скромно сказала Отоми, не поднимая головы, — да пощадит тебя эта болезнь, чтобы ты правил нами долгие годы!Haggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterХаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964Montezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaar
"Yes, that's the sea," the driver said, "and them lights down yonder is at Lea Claxton, where the fisher-folk live; and over there," pointing with his whip to a long dark shadow on the waters, "is the Oilywoite."— Да, там море, — сказал возница, — а вон там, подальше, огоньки, это Ли-Клакстон, где все наши рыбаки живут. А там, — указал он кнутом на длинную черную тень, выступавшую из воды, — это Остравайт.Conan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneКонан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. Lowell
He had used that inspiration to save other men’s lives, over and over again.Он воспользовался этой идеей, чтобы снова и снова спасать человеческие жизни.Child, Lee / TripwireЧайлд, Ли / ЛовушкаЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009TripwireChild, Lee© 1999 by Lee Child
Those clashes claimed the lives of over 50 people, however, and a mass grave was subsequently discovered near the northern Abidjan suburb of Yopougon.Однако эти столкновения привели к гибели более чем 50 человек, а позже в северном пригороде Абиджана Полутоне было обнаружено массовое захоронение.© Организация Объединенных Наций, 2010 год© United Nations 2010
I stepped over two live wires and went around a body that wasn't much more than a puddle.Я переступила через два провода, затем обогнула чей-то обуглившийся труп.King, Stephen / CarrieКинг, Стивен / КэрриКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005CarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen King
Mr. Halbwachs (Controller) said that the Secretariat shared the concerns expressed over how to live within the approved budget and deliver servicesГ-н Хальбвакс (Контролер) говорит, что Секретариат разделяет озабоченность по поводу того, как следует работать с учетом утвержденного бюджета и как обеспечить предоставление услуг.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 24.01.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 24.01.2011
In one of those plates the whales, like great rafts of logs, are represented lying among ice-isles, with white bears running over their living backs.На одной из этих гравюр киты представлены в виде огромных бревенчатых плотов, плавающих между айсбергами, и по их живым спинам бегают белые медведи.Melville, Herman / Moby Dick Or The WhaleМелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитМоби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981Moby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
There is no doubt about it. It’s been proven over and over that living plants have an intelligence.”Не может быть сомнений, доказано, что живые растения обладают разумом.Sheldon, Sidney / The Doomsday ConspiracyШелдон, Сидни / Конец светаКонец светаШелдон, Сидни© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991© Перевод. А.П. Романов, 1993© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Doomsday ConspiracySheldon, Sidney© 1991 by Sheldon Literary Trust
It was noted that as women acquired greater control over their own lives, they were more likely to choose responsibly the number and spacing of their children.Было отмечено, что по мере того, как женщины во все большей степени сами распоряжаются своей собственной жизнью, они с большей ответственностью относятся к решению вопроса о рождении детей и интервалах между беременностями.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.02.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 19.02.2011
The power of the planner over our private lives would be no less complete if he chose not to exercise it by direct control of our consumption.Власть планирующих органов над нашей частной жизнью не будет ослаблена, если они откажутся от прямого контроля за нашим потреблением.Hayek, F. A. / The Road to SerfdomХайек, Ф. А. / Дорога к рабствуДорога к рабствуХайек, Ф. А.© 1944 Ф. А. фон Хайек© Перевод М. Б. Гнедовского, 1990The Road to SerfdomHayek, F. A.© 1944 F. A. Hayek
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!