without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
look back
фраз. гл. вспоминать, оглядываться в прошлое
AmericanEnglish (En-Ru)
look back
(тж перен) оглянуться
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
We passed some lovely gardens and had a good look back at the town, and then we were out in the country, green and rolling, and the road climbing all the time.Мы ехали длинной улицей по направлению к окраине, мимо цветущих садов и оглядывались назад, прощаясь с городом, а потом очутились среди зеленых холмов, и дорога пошла в гору.Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesХемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Фиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984The Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest Hemingway
On the rare occasion that his interest wasn’t reciprocated, he took it in stride and didn’t look back.Если же, в редком случае, женщина оставалась к нему равнодушной, он не очень расстраивался и больше к этому не возвращался.Brown, Sandra / RicochetБраун, Сандра / РикошетРикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010RicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
"Don't look back," Damson whispered, tight-lipped.— Не оглядывайтесь, — процедила сквозь зубы Дамсон.Brooks, Terry / The Scions of ShannaraБрукс, Терри / Потомки ШаннарыПотомки ШаннарыБрукс, ТерриThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry Brooks
He paused at the top to look back towards Mousehole.Задержавшись на вершине холма, он бросил взгляд в сторону Маусхола.De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая странаМаленькая странаДе Линт, ЧарльзThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de Lint
When enough years had gone by to enable us to look back on them, we sometimes discussed the events leading to his accident.Через несколько лет, когда все это было уже дело прошлое, мы иной раз спорили о событиях, которые к этому привели.Lee, Harper / To Kill a MockingbirdЛи, Харпер / Убить пересмешникаУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964To Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper Lee
In states of heightened awareness I could look back and remember everything about myself; I could give an account of everything I had done in either state; I could even remember my incapacity to recollect.В состоянии повышенного сознания я мог оглянуться и вспомнить о себе все, я мог дать себе отчет обо всем, что я делал в любом состоянии, я даже мог вспомнить свою неспособность вспомнить.Castaneda, Carlos / The Fire From WithinКастанеда, Карлос / Огонь изнутриОгонь изнутриКастанеда, Карлос© 1984 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The Fire From WithinCastaneda, Carlos© 1984 by Carlos Castaneda
That month in the provinces, when he had seen this woman nearly every day, had affected him so deeply that he could not now look back upon it calmly.Тот месяц в провинции, когда он чуть не каждый день виделся с нею, произвел на него действие ужасное, до того, что князь отгонял иногда даже воспоминания об этом еще недавнем времени.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
It is the fault of the present unhappy King, if he make us look back with regret to the days when the nation was respected abroad, and when devotion and sobriety were practised at home.Если мы с сожалением вспоминаем те дни, когда Англию уважали за границей, а в отечестве нашем царили благочестие и добродетель, то в этом виноват теперешний несчастный король.Scott, Walter / Peveril of the PeakСкотт, Вальтер / Певерил ПикПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964Peveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaar
But the format of the annual report suggests summarizing days of the past, an opportunity to look back, analyse the achievements and make plans for the future.Но формат годового отчета подразумевает формат подведения итогов дня прошедшего, возможность оглянуться и проанализировать достигнутое и выстроить планы на будущее© ЧОАКБ «Invest Finance Bank», 2007—2012http://www.infinbank.com/ 12/23/2011© ЧОАКБ «Invest Finance Bank», 2007—2012http://www.infinbank.com/ 12/23/2011
Bella, crouched by the fire, had craned to look back over her shoulder.Сидящая у огня Бэлла изогнулась, что бы посмотреть на меня через плечо.Saintcrow, Lilith / The Devil's Right HandСэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith Saintcrow
Reacher took off through his field of vision and didn’t look back.Ричер тут же нажал на газ и умчался вперед, не оглядываясь.Child, Lee / One ShotЧайлд, Ли / ВыстрелВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009One ShotChild, Lee© 2005 by Lee Child
“I was right when I said I’d never look back.— Я была права, сказав тогда, что никогда не буду оглядываться.Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Унесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens Mitchell
He did not look back.Он не оглядывался.Faulkner, William / Light in AugustФолкнер, Уильям / Свет в августеСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985Light in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William Faulkner
There is nothing brilliant about my life now: but from time to time, for example, when they play music in the cafes, I look back and tell myself: in old days, in London, Meknes, Tokyo, I have known great moments, I have had adventures.Нынешняя моя жизнь не слишком блистательна, но время от времени, например, когда в кафе играла музыка, я возвращался вспять и говорил себе: в былые дни, в Лондоне, в Мекнесе, в Токио я пережил восхитительные минуты, у меня были приключения.Sartre, Jean-Paul / NauseaСартр, Жан-Поль / ТошнотаТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994NauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing Corporation
He crumpled them up and threw them in the trash barrel by the door, not even bothering to look back over his shoulder to see if Old Man Spicer, whose foul temper was legendary among the kids on the west side of Harwich, had seen him do it.Он смял их, выбросил в мусорный бачок у дверей, даже не оглянулся через плечо проверить, заметил ли его маневр старик Спайсер: о его злобности среди ребят западной части Харвича ходили легенды.King, Stephen / Hearts in AtlantisКинг, Стивен / Сердца в АтлантидеСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001Hearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen King
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
посмотреть назад
translation added by Aliya Bolatbekova - 2.
оглянешся
translation added by Аиша Рахматуллина
Collocations
look back on
оглядываться назад
look back on
смотреть в прошлое