about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 7 dictionaries

The Universal Dictionary

marriage

['mærɪʤ] брит. / амер.

сущ.

  1. брак, супружество; замужество; женитьба

  2. = marriage ceremony бракосочетание, свадьба

  3. тесное единение, тесный союз

  4. карт. марьяж

  5. косм. стыковка ступеней ракеты; соединение

Learning (En-Ru)

marriage

['mærɪdʒ]

n

брак

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Since the general's "mishap," as Colia called it, and the marriage of his sister, the boy had quietly possessed himself of far more freedom.His relations saw little of him, for he rarely slept at home.
Но со времени "случая с генералом", как выражался Коля, и вообще с самого замужества сестры, Коля почти совсем у них отбился от рук и до того дошел, что в последнее время даже редко являлся и ночевать в семью.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
He is much attached to her, no doubt, and would lead a lonely life without her, but it would seem the height of selfishness if he were to stand in the way of her making so brilliant a marriage.
Стэплтон, по-видимому, очень привязан к сестре, и ему будет тоскливо одному, но ведь это же верх эгоизма — препятствовать такой блестящей партии!
Conan Doyle, Arthur / The Hound of the BaskervillesКонан Дойль, Артур / Собака Баскервилей
Собака Баскервилей
Конан Дойль, Артур
© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
The Hound of the Baskervilles
Conan Doyle, Arthur
© 1901, 1902 by A. Conan Doyle
"I have reason to think," he replied, "that Harriet Smith will soon have an offer of marriage, and from a most unexceptionable quarter:–Robert Martin is the man.
– Есть причины полагать, – отвечал он, – что Гарриет Смит скоро сделают предложение, и притом такой претендент, что лучше и желать невозможно, – имя его Роберт Мартин.
Austen, Jane / EmmaОстин, Джейн / Эмма
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
And can he bring off my marriage?
И разве он может женить меня?
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Slavery in the guise of forced marriage was condemned by the International Tribunal for the former Yugoslavia, in the V. Kunarac case, as a crime against humanity.
Принуждение к вступлению в брак, рассматриваемое как обращение в рабство, было осуждено Уголовным трибуналом для бывшей Югославии в связи с делом В. Кунарач в качестве преступления против человечности.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
The announcement of the marriage won't be to-day?” she added irresolutely.
Объявления о браке сегодня не будет? - прибавила она с нерешимостью.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
There can be no disparity in marriage like unsuitability of mind and purpose.'
При несходстве характеров и взглядов брак не может быть счастливым.
Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида Копперфилда
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
It was such a coy little game, she thought, the relationship called marriage.
Какая все же плутовская игра – брак.
Salvatore, Robert / Road of the PatriarchСальваторе, Роберт / Дорога Патриарха
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
A promise of marriage, perhaps?"
Жениться обещал, может быть...
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
One devil offered me yesterday, on the bridge, to murder Lebyadkin and Marya Timofyevna, to settle the marriage difficulty, and to cover up all traces.
Один бесенок предлагал мне вчера на мосту зарезать Лебядкина и Марью Тимофевну, чтобы порешить с моим законным браком, и концы чтобы в воду.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
However, when she came to that part which related to marriage and going away, he got up—an irresistible impulse to move overcoming him.
Однако когда она заговорила о браке и об отъезде, он вскочил: непреодолимое желание двигаться охватило его.
Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедия
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Only in Cuba, Honduras and Nicaragua is women's mean age at marriage under 21.
Только на Кубе, в Гондурасе и Никарагуа средний возраст вступления в брак женщин составляет менее 21 года.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Tell me, therefore, whether you object to an immediate solemnization of the marriage.
А что, если не откладывать дальше вашей свадьбы?
Shelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusШелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный Прометей
Франкенштейн, или Современный Прометей
Шелли, Мэри
© Издательство "Художественная литература", 1989
Frankenstein; or, the Modern Prometheus
Shelley, Mary
You see, the plain fact of the case is that I think I am too young and ignorant for marriage.
Дело в том, что я считаю себя слишком молодой и несведущей для замужества.
Wells, Herbert George / Ann VeronicaУэллс, Герберт / Анна-Вероника
Анна-Вероника
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Ann Veronica
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
The amount of the alimony and the way of its payment to the ex-spouse after the dissolution of the marriage may be defined by an agreement between the ex-spouses.
Размер алиментов и порядок их предоставления бывшему супругу после расторжения брака могут быть определены соглашением между бывшими супругами.
© 2006. Catherine Kalaschnikova
© 1997-2010 КонсультантПлюс

Add to my dictionary

marriage1/13
'mærɪʤNounбрак; супружество; замужество; женитьбаExamples

bad / unhappy marriage — несчастливый брак
to announce a marriage — объявлять о решении вступить в брак
to annul a marriage — аннулировать брак
to break up / dissolve a marriage — разбивать, разрушать брак
to consummate a marriage — осуществить брачные отношения
to propose marriage — предлагать руку и сердце, делать предложение
to contract a marriage — заключать брак
to enter into a marriage — вступать в брак

User translations

Noun

  1. 1.

    брак

    translation added by Евгения Дубенок
    0

Collocations

acquisition of nationality by marriage
приобретение гражданства вступлением в брак
age of marriage
брачный возраст
agreement of marriage
брачный договор
annulment of marriage
аннулирование брака
bigamous marriage
бигамия
bigamous marriage
двоебрачие
broken marriage
расторгнутый брак
celebration of marriage
акт заключения брака
civil marriage
гражданский брак
civil marriage
гражданское бракосочетание
civil marriage
церемония гражданского бракосочетания
claim of marriage
ссылка на брак
common-law marriage
гражданский брак
common-law marriage
незарегистрированный брак
common-law marriage
узаконенное супружество

Word forms

marriage

noun
SingularPlural
Common casemarriagemarriages
Possessive casemarriage'smarriages'