Examples from texts
All at once he heard the student mention to the officer the pawnbroker Alyona Ivanovna and give him her address.Вдруг он услышал, что студент говорит офицеру про процентщицу, Алену Ивановну, коллежскую секретаршу, и сообщает ему ее адрес.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
“Did you ever mention to anyone that it was your intention to give anyone the treaty to be copied?”— Говорили вы кому-нибудь, что хотите отдать договор для переписки?Conan Doyle, Arthur / The Naval TreatyКонан Дойль, Артур / Морской договорМорской договорКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Naval TreatyConan Doyle, Arthur© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.
After a moment's silence, "Chiffinch," he said abruptly, "did you mention to any one what the King said to me this morning touching the Lady Anne?"— Чиффинч, — помолчав минуту, отрывисто сказал он, — не говорил ли ты кому-нибудь о том, что ответил мне сегодня утром король насчет леди Анны?Scott, Walter / Peveril of the PeakСкотт, Вальтер / Певерил ПикПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964Peveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaar
Being in the law, I have learnt the habit of not committing myself in writing, and therefore I did not mention to your ladyship the name of the firm with which I am connected and in which my standing-and I may add income-is tolerably good.И вот, служа по юридической части, я привык не выдавать себя ни в каких документах, почему и не сообщил вашей милости, в какой именно конторе я служу, хотя мое служебное положение – и жалованье тоже, – в общем, можно назвать удовлетворительными.Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
Thord did not make any mention to Stark about where they were taking him, or why, and Stark did not ask.Тхорд ни слова не сказал Старку о том, куда его везут и почему, а Старк не стал интересоваться этим.Brackett, Leigh / People of the TalismanБрэкетт, Ли / Люди ТалисманаЛюди ТалисманаБрэкетт, ЛиPeople of the TalismanBrackett, Leigh© 1964 by Leigh Brackett Hamilton
So carried away was he by his own brilliance that he omitted to mention to anyone that he had constructed his burglar trap.Лесли был так упоен своим блестящим замыслом, что никому даже о нем не сказал.Durrell, Gerald / My family and other animalsДаррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериМоя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971My family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984
She was very pale herself, Jim noticed; but he was enough in possession of himself now to realize that was probably not the right thing to mention to her at the moment.Джим заметил, что она и сама очень бледна, но он уже достаточно пришел в себя, чтобы сообразить, что, возможно, сейчас не время об этом упоминать.Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войнеДракон на войнеДиксон, ГордонDragon at WarDickson, Gordon
I HAD FAILED to mention to Elias my plans for the following morning because I knew he would have told me I was taking too great a risk.Я не сообщил Элиасу о своих планах на следующее утро, так как знал: он сказал бы, что я слишком рискую.Liss, David / A Spectacle Of CorruptionЛисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David LissA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David Liss
George had a note, too, in his pocket for the young lady, which he had not cared to mention to Jack.В кармане у Джорджа тоже лежала записочка, адресованная той же особе, но он не нашел нужным сообщать об этом Джеку.Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Виргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961The VirginiansThackeray, William Makepeace
I’ll be happy to let you know what news I hear of the trade if you will think first of me as your supplier here on the Exchange-provided you don’t mention this to anyone.”Я буду сообщать тебе все новости об этом товаре, какие услышу, если ты будешь иметь меня в виду как первоочередного поставщика и если это останется между нами.Liss, David / The Coffee TraderЛисс, Дэвид / Торговец кофеТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David LissThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David Liss
“I’ll mention it to him,” said Jim shortly and pushed past the man.— Я скажу ему об этом, — коротко ответил Джим и прошел мимо просителя.Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войнеДракон на войнеДиксон, ГордонDragon at WarDickson, Gordon
I only mention this to point out that anyone may have money, and that it can't be proved that these notes are the same as were in Fyodor Pavlovitch's envelope.Я только к тому, что деньги у всех могут случиться к данному сроку и что, принеся три тысячи, нельзя доказать непременно, что это вот те самые деньги, вот именно из того самого ящика или пакета.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
He does not discuss them with me; he does not want to discuss them with me, but I mention them to him, and he does not want to listen.Не он со мной говорит; он не хочет со мной говорить, а я с ним говорю, а он не хочет слушать.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
She had told Morris Townsend that she would not mention him to her father, and she saw no reason to retract this vow of discretion.Она сказала Морису Таунзенду, что не будет говорить о нем с отцом, и теперь не видела причин нарушать свое слово.James, Henri / Washington SquareДжеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington SquareJames, Henri© Wordsworth Editions Limited 1995
And don't mention it to anyone else unless you find that they've had adventures of the same sort themselves.И не рассказывайте никому, пока не убедитесь, что у тех, с кем вы беседуете, были такие же приключения.Lewis, Clive S. / The Lion, the Witch and the WardrobeЛьюис, Клайв С. / Лев, колдунья и платяной шкафЛев, колдунья и платяной шкафЛьюис, Клайв С.© Перевод Г. Островская, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Lion, the Witch and the WardrobeLewis, Clive S.© 1950 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1978 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
cat
translation added by Popova Lena