about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

midwife

['mɪdwaɪf] брит. / амер.

  1. сущ.

    1. акушерка; повивальная бабка

    2. человек, содействующий в создании чего-л.

  2. гл.

    1. помогать при родах

    2. способствовать, содействовать в создании (чего-л.)

Learning (En-Ru)

midwife

['mɪdwaɪf]

n

акушерка

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Madame Virginsky was a midwife by profession—and by that very fact was on the lowest rung of the social ladder, lower even than the priest's wife in spite of her husband's rank as an officer.
Сама же m-me Виргинская, занимавшаяся повивальною профессией, уже тем одним стояла ниже всех на общественной лестнице; даже ниже попадьи, несмотря на офицерский чин мужа.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
But Mrs Content says it's definite, and she's been a midwife for fifty years.'
Госпожа Контент твердо в этом уверена, а она работает повитухой вот уже пятьдесят лет.
Pratchett, Terry / Fifth ElephantПратчетт,Терри / Пятый элефант
Пятый элефант
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
"She won't know, she's gone to sleep again. There's a midwife with her, Arina Virginsky."
- Она не узнает, спит опять; у ней бабка, Арина Виргинская.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Grigory rushed to Marfa and sent her to Lizaveta, while he ran to fetch an old midwife who lived close by.
Григорий бросился к Марфе Игнатьевне и послал ее к Лизавете помогать, а сам сбегал за старухой повитухой, мещанкой. кстати недалеко жившею.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
"To fetch a midwife! I'll sell the revolver. We must get money before anything else now."
- За повивальною бабкой! я продам револьвер; прежде всего теперь деньги!
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
"Don't dare to do anything, don't dare to fetch a midwife! Bring a peasant woman, any old woman, I've eighty kopecks in my purse. . . .
- Не смейте ничего, не смейте повивальную бабку, просто бабу, старуху, у меня в портмоне восемь гривен...
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
"Do what you like," said Pyotr Dmitritch, breathing hard, "only, for God's sake, make haste and fetch the doctor or the midwife!
- Делайте, что хотите, - сказал Петр Дмитрич, прерывисто дыша, - только ради бога скорей доктора или акушерку!
Чехов, А.П. / ИмениныChekhov, A. / The party
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Именины
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The two basic points of first contact, the polyclinic and the feldsher-midwife post, will endure for years to come.
Фельдшерско-акушерский пункт и поликлиника - две основные точки первичного контакта между пациентом и медицинским работником - в течение еще многих лет не утратят своего значения.
© 2001-2006 EurasiaHealth Knowledge Network and American International Health Alliance
In the hands of some ordinary old woman, some peasant midwife, you'd have fifty chances of going wrong and then you'd have more bother and expense than with a regular midwife.
С помощью простой какой-нибудь старухи, простонародной бабки, вам пятьдесят шансов кончить худо; а уж тут хлопот и расходов будет больше, чем с дорогою акушеркой.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
He understood that if he could truly midwife this idea into the world he would have wealth on an order of which he had only dreamed.
Он понял, что если сможет донести эту идею до других, то станет несметно богатым.
Liss, David / The Coffee TraderЛисс, Дэвид / Торговец кофе
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
There was no sign of the midwife or of the maid, or of Varvara in the room, only Pyotr Dmitritch was standing, as before, motionless by the window looking into the garden.
Не было в спальне ни акушерки, ни Варвары, ни горничной; один только Петр Дмитрич по-прежнему стоял неподвижно у окна и глядел в сад.
Чехов, А.П. / ИмениныChekhov, A. / The party
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Именины
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The astounded doctor's wife decided to move Katerina while there was still time to an establishment in the town kept by a midwife for such emergencies.
Пораженная докторша рассудила, пока есть еще время, свезти Катерину в одно приспособленное к подобным случаям в нашем городке заведение у повивальной бабушки.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
"A quarter to six," answered the midwife.
- Без четверти шесть, - отвечала акушерка.
Чехов, А.П. / ИмениныChekhov, A. / The party
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Именины
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
I've just been to the midwife, Madame Virginsky, and she consented at once to come to me.
Я был сейчас у бабки Виргинской, и она тотчас согласилась ко мне придти.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
How do you know I am an expensive midwife?
Почему вы знаете, что я дорогая акушерка?
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor

Add to my dictionary

midwife1/6
'mɪdwaɪfNounакушерка; повивальная бабка

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

male midwife
акушер
nurse-midwife
акушерка
feldsher-midwife station
фельдшерско-акушерский пункт
nurse-midwife
медсестра, имеющая сертификат акушерки
midwife's friend
женское противозачаточное средство
midwife's friend
известное своей ненадежностью

Word forms

midwife

noun
SingularPlural
Common casemidwifemidwifes
Possessive casemidwife'smidwifes'