Meanwhile the moat was smelling worse than ever, from the human waste and garbage dumped in it, through various chutes and over the curtain wall.
И все же от рва воняло хуже, чем тогда, когда человеческие испражнения и отбросы сбрасывались в него через мусоропроводы — специально устроенные в стенах отверстия — и прямо со стены.
Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войне
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Dragon at War
Dickson, Gordon
Three more lay black and unmoving beyond the moat.
Трое других валялись, черные и неподвижные, по другую сторону рва.
Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войне
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Dragon at War
Dickson, Gordon
Soon we came to a moat with a drawbridge, where we were met by the rattling of arms and the hoarse challenge of a sentry.
Вскоре мы подошли ко рву, через который был перекинут подъемный мост, и услышали бряцание оружия и глухой окрик часового.
Haggard, Henry Rider / King Solomon's MinesХаггард, Генри Райдер / Копи царя Соломона
The dismantling of the Berlin Wall and th unification of Germany were perhaps the moat distinct proofs of how profound the change in the old continent was.
Демонтаж берлинской стены и объединение Германии, пожалуй, были самыми яркими свидетельствами глубины изменений, произошедших на старом континенте.
Then, followed by their people, leaving the dead man in the gateway, they walked round the ruin, keeping on the inner side of the moat, till they came to the little pleasaunce garden at its back.
Затем, оставив мертвеца под воротами, они в сопровождении своих людей обошли вокруг развалин, придерживаясь внутренней стороны рва, пока не дошли до маленького садика для прогулок с задней стороны дома.
Haggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeХаггард, Генри Райдер / Хозяйка Блосхолма
We came out of the moat with the nose of the car up in the air like a hydroplane.. . then bounced on the freeway and kept on going into the cactus field on the other side.
Наша тачка вылезла из кювета, как взмывающий в небо гидроплан... проскочив фривэй, погнали прямо в кактусовые заросли на другой стороне.
Thompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American DreamТомпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской Мечты
Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской Мечты
The deep moat, bordered by earthen embankments, now languished in emerald expanses of algae-covered pools and swaths of grass and weeds.
Но сейчас от глубокого рва, ограниченного земляными насыпями, осталась только заросшая буйной, сочной травой канава, в которой кое-где блестели ленивые лужицы, затянутые изумрудной ряской.
Rollins, James / Judas StrainРоллинс, Джеймс / Печать Иуды
There was a familiar moat between the parking lot of the Inn and the Interstate, a concrete trough which the engineers had built to contain Sugar Creek.
Вот знакомый кювет, отделяющий стоянку при гостинице от автострады, — бетонный желоб, по которому инженеры пустили Сахарную речку.
Vonnegut, Kurt / Breakfast of ChampionsВоннегут, Курт / Завтрак для чемпионов