about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

mystery

['mɪst(ə)rɪ] брит. / амер.

сущ.

  1. тайна, загадка, головоломка

  2. рел. тайна, (великое) таинство

  3. произведение с захватывающим сюжетом и элементами мистики

    1. детективный роман, рассказ

    2. театр. мистерия

Physics (En-Ru)

mystery

загадка

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Again Sam vanished; and mystery, animation, expectation rose to full flow once more.
Сэм снова исчез. Гостями овладело еще большее оживление.
Bronte, Charlotte / Jane EyreБронте, Шарлотта / Джен Эйр
Джен Эйр
Бронте, Шарлотта
© Издательство «Правда», 1988 г.
Jane Eyre
Bronte, Charlotte
© 2009 by Wayne Josephson
he explained the mystery of Lizaveta's murder; described how Koch and, after him, the student knocked, and repeated all they had said to one another;
разъяснил загадку об убийстве Лизаветы; рассказал о том, как приходил и стучался Кох, а за ним студент, передав все, что они между собой говорили;
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Where all the people lived who supported all the public houses was in this, as in many other English villages, a silent and smiling mystery.
Где жили те, кто посещал эти кабаки, оставалось – как и во многих наших деревнях – непроницаемой тайной.
Chesterton, G.K. / The Ball and the CrossЧестертон, Г.К. / Шар и крест
Шар и крест
Честертон, Г.К.
© Н. Трауберг, перевод, 2000
The Ball and the Cross
Chesterton, G.K.
© 2008 BiblioBazaar
Not to mention the added mystery of this treasure and the Key, whatever they were.
Не говоря уже про загадки с «сокровищем», «ключом» и тому подобными вещами.
Saintcrow, Lilith / Saint City SinnersСэйнткроу, Лилит / Грешники Святого города
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
So I took it from him and proposed to explain its mystery.
Я взял пистолет из рук Марко и предложил раскрыть ему его тайну.
Twain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtТвен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
Besides, he cannot possibly be on such intimate terms with Nastasia Philipovna as she gave us to understand; that's the principal part of the mystery!
И не может он быть на ты и в таких дружеских отношениях с Настасьей Филипповной, - вот в чем главная задача.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Suppose you were asked to solve a murder mystery.
Допустим, вам нужно раскрыть тайну убийства.
McConnell, Steve / Code Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionМакконнелл, Стив / Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспечения
Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспечения
Макконнелл, Стив
© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2004
© Оригинальное издание на английском языке, Steven С. McConnell, 2004
Code Complete: A Practical Handbook of Software Construction
McConnell, Steve
© 2004 by Steven С. McConnell
But she never explained it; and it had, in consequence, the charm of mystery, in addition to the advantage of the sharpest expression.
Она никогда не объясняла этого восклицания, и, стало быть, в нем была прелесть тайны, не говоря уже о чрезвычайной выразительности.
Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Cardinal Mortati knew there were no words in any language that could have added to the mystery of this moment.
Кардинал Мортати знал, что ни в одном из языков мира не найдется слов, чтобы описать творящееся на его глазах чудо.
Brown, Dan / Angels and DemonsБраун, Дэн / Ангелы и демоны
Ангелы и демоны
Браун, Дэн
© Dan Brown, 2000
© Перевод. Г.Б. Косов, 2004
© ООО «Издательство ACT», 2005
Angels and Demons
Brown, Dan
© 2000 by Dan Brown
The interview had done so little to remove the mystery in which Tom's new engagement was involved, and had done so much to thicken it, that neither could help smiling at the puzzled looks of the other.
Это свидание так мало рассеяло тайну, которой было облечено новое занятие Тома, и, наоборот, так сильно ее сгустило, что каждый из друзей мог только улыбнуться изумленному виду другого.
Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Existence was a mystery, but these souls who set themselves to quiet tasks of beauty had caught something of which he was dimly conscious.
Жизнь — тайна, но эти люди, целиком отдавшиеся скромному труду во имя красоты, порой улавливали какие-то ее черты, о которых Каупервуд только смутно догадывался.
Dreiser, Theodore / The TitanДрайзер, Теодор / Титан
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
“When you told me in the carriage that our marriage was going to be made public, I was alarmed at there being an end to the mystery, now I don't know.
- Как сказали вы мне тогда в карете, что брак будет объявлен, я тогда же испугалась, что тайна кончится.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
He knew the old gentleman's character well; and a more unscrupulous old - whyou - he did not conclude the sentence, but walked home, curling his mustachios, and convinced he had found a clue to Mrs. Bute's mystery.
Проделки почтенного родителя были ему известны. Более бессовестного старого греховодника... фью-ю!.. И, не окончив фразы, он зашагал домой, покручивая усы и вполне уверенный, что им найден ключ к загадочному поведению миссис Бьют.
Thackeray, William Makepeace / Vanity FairТеккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславия
Ярмарка тщеславия
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1976
Vanity Fair
Thackeray, William Makepeace
© Wordsworth Editions Limited 2001
I have to say it's a mystery to me.
Для меня это загадка, самая настоящая загадка.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
'The pre-eminent mystery is why anything exists at all.
"Наиглавнейшая загадка — почему всё вообще существует.
Dawkins, Richard / The God DelusionДокинз, Ричард / Бог как иллюзия
Бог как иллюзия
Докинз, Ричард
© 2006 by Richard Dawkins
© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008
The God Delusion
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 2006

Add to my dictionary

mystery1/7
'mɪst(ə)rɪNounтайна; загадка; головоломкаExamples

unsolved mystery — неразгаданная тайна
murder mystery — тайна убийства
shrouded / wrapped in mystery — окутанный тайной
to pose a mystery — представлять (собой) тайну
to clear up / fathom / solve / unravel a mystery — открыть, разгадать тайну
The mystery deepens. — Загадка становится всё запутаннее.
It was a mystery to me. — Это было для меня тайной.
Her disappearance poses a real mystery. — Её исчезновение - это настоящая тайна.

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    существительное - загадка, тайна, прилагательное - загадочный, таинственный

    translation added by Vera Dombrovskaya
    1

Collocations

bag of mystery
колбаса
bag of mystery
сосиска
mystery novel
детектив
mystery novel
детективный роман
mystery play
мистерия
mystery ship
судно-ловушка
mystery shopper
мнимый покупатель
mystery shopping
виртуальная покупка
unsolved mystery
неразгаданная тайна
murder mystery
тайна убийства
an unfathomable mystery
необъяснимая тайна
mystery of redemption
тайна искупления
You’ll feel that you're close to some mystery in the moonlight when everything shatters
Ты почувствуешь, что близок к какой-то тайне в свете луны, когда все рушится
Eleusinian mysteries
элевсинии
Eleusinian mysteries
элевсинские таинства

Word forms

mystery

noun
SingularPlural
Common casemysterymysteries
Possessive casemystery'smysteries'