without examplesFound in 2 dictionaries
AmericanEnglish (En-Ru)
nightgown
ночная рубашка (женская)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
She puts the bunched nightgown in her lap on top of her Modess pad and belt and pulls the footstool over cleverly with her toes and rests her ankles on it and admires her legs.Она кладет измятую рубашку на колени, ловко пододвигает пальцами ног табуретку, укладывает на нее ноги и любуется ими.Updike, John / Rabbit, RunАпдайк, Джон / Кролик, бегиКролик, бегиАпдайк, Джон© Издательство «Правда», 1990Rabbit, RunUpdike, John© 1998 by Ballantine Books
Alicia wanted Jim to press his hand over her mouth and proceed to tear her nightgown off.Алиса хотела, чтобы Джим закрыл ей рот рукой и разорвал на ней белье.Lowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with YouЛаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоКак влюбить в себя любогоЛаундес, Лейл© Leil Lowndes, 1996© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформлениеHow to Make Anyone Fall in Love with YouLowndes, Leil© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas© 1996 by Leil Lowndes
Mary Kate Greigson and Brent Tenney, sitting side by side. She was in a nightgown, he in blue jeans and a flannel shirt that was on backward and inside out, as if he had forgotten how to dress himself.Мэри Кейт Григсон рядышком с Брентом Тенни: она - в ночной рубашке, он - в джинсах и фланелевой рубахе, надетой задом наперед и навыворот, словно парнишка позабыл, как одеваются.King, Stephen / Salem's LotКинг, Стивен / Салимов уделСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. ПереводSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen King
And, Ralph knew, if you raised the nightgown for a closer look, each would look a lot like the wound under his own arm . . . like the sort of oversized period made by children just learning to print.И Ральф знал, что если распахнуть ночной халат и посмотреть повнимательнее, то сразу станет ясно, что эти раны сильно напоминают его собственную.King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / БессонницаБессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003InsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994
She was soon able to sit up, in curls and a laced cap and nightgown, and to have a little artificial bloom dropped into the hollow caverns of her cheeks.Вскоре она могла уже сидеть в локонах, кружевном чепце и капоте и украшать глубокие впадины на щеках легким искусственным румянцем.Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Торговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959Dombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books International
She would like to lecture him now,-not in her nightgown, of course, but properly dressed, severely and from a height.Как бы она хотела прочесть ему теперь наставление; ну, конечно, не в этом ночном капоте, а одетая надлежащим образом, и говорить строгим, несколько пренебрежительным тоном.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
Just then the door opens and Suzie glides into the bedroom wearing a tiny see-through nightgown.В этот момент открывается дверь, и Сьюзи вошла в спальню в миниатюрном прозрачном пеньюаре.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Joshu - The Lion's RoarОшо Бхагван Шри Раджниш / Джошу: Рычание льваДжошу: Рычание льваОшо Бхагван Шри РаджнишJoshu - The Lion's RoarOsho, Bhagvan Shree Rajneesh
He came to her, untied the belt of her robe, and pushed it off her, along with her slip-type nightgown.Он подошел к ней, развязал пояс ее халата и снял его, потом – тонкую кружевную ночную рубашку.Brown, Sandra / RicochetБраун, Сандра / РикошетРикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010RicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
In return she had given him nothing whatever, except-here she brushed her mouth against the open-work sleeve f her nightgown-the privilege of kissing her once. And on the mouth, too.И в награду за всю эту преданность она не дала ему решительно ничего, кроме... разрешения поцеловать ее один раз, один только раз — да еще прямо в губы!..Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
Carolinus glanced down with a look of surprise at the nightgown that he had insisted on.Каролинус с удивлением взглянул на свою ночную рубашку, которую он вытребовал.Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войнеДракон на войнеДиксон, ГордонDragon at WarDickson, Gordon
'They've gone away now.' She leaned out of the window again, and put a shawl over her nightgown to guard against chills.— Теперь они ушли, слава Богу! — И она опять высунулась из окна, но предварительно накинула на плечи платок поверх своего ночного капота, чтобы уберечь себя от простуды.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
And I was only bluffing about recognizing the nightgown, hoping to gull her into a confession.А насчет того, что я узнал ночную рубашку, — это был просто блеф, в расчете на то, что она сама сознается.DeChancie, John / Bride of the CastleДе Ченси, Джон / Невеста замкаНевеста замкаДе Ченси, ДжонBride of the CastleDeChancie, John© 1994 by John DeChancie
She was barefoot, and wearing her husband's trench coat over a nightgown, and about five miles from home. She had evidently gone for a long walk, even though she was barefoot — and she had got on the runway in the dark, thinking it was a road.Она была босая, в одной ночной рубашке и накинутой на плечи шинели мужа — как видно, пошла погулять, забрела миль за пять от своего дома и в темноте приняла взлетно-посадочную полосу за шоссе.Vonnegut, Kurt / Deadeye DickВоннегут, Курт / Малый не промахМалый не промахВоннегут, Курт© Издательство "Радуга", 1988Deadeye DickVonnegut, Kurt© 1982 by The Ramjac Corporation
She began to open her mind as she stood in her nightgown, watching the sun pour across the bows of the slowly moving city.Стоя в ночной рубашке и глядя на солнце перед корабельными носами - перед медленно двигающимся городом, - Беллис задумалась о происходящем вокруг.Mieville, China / The ScarМьевиль, Чайна / ШрамШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China MievilleThe ScarMieville, China© 2002 by China Mieville
The nightgown she wore crept up to her hips and bunched at the small of her back.Ночная рубашка задралась вверх и сбилась комом под поясницей.King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
nightgown
noun
Singular | Plural | |
Common case | nightgown | nightgowns |
Possessive case | nightgown's | nightgowns' |