about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

nonsense

['nɔns(ə)n(t)s] брит. / амер.

  1. сущ.

    1. абсурд, бессмыслица, вздор, ерунда, чепуха; абракадабра

    2. сумасбродство; бессмысленные или безрассудные поступки

  2. межд.

    абсурд!, вздор!, глупости!, ерунда!, чепуха!, чушь!

AmericanEnglish (En-Ru)

nonsense

абсурд м, вздор м, чепуха ж

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

"Either I'm stupid, or it's all nonsense.
- Либо я глуп, либо это все - вздор.
Тургенев, И.С. / Отцы и детиTurgenev, I.S. / Fathers and sons
Fathers and sons
Turgenev, I.S.
©1948 by Holt, Rinehart and Winston
Отцы и дети
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1969
Let us, however, look into the nonsense too.
Однако рассмотрим и пустяки.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
`She has been talking nonsense the whole evening; but let her have quiet, and proper attendance, and she'll rally.
- Она весь вечер говорит бессмыслицу. Но дайте ей покой и правильный уход, и она придет в себя.
Bronte, Emily / Wuthering HeightsБронт Эмили / Грозовой перевал
Грозовой перевал
Бронт Эмили
© Издательство "Правда", 1988
Wuthering Heights
Bronte, Emily
©2009 by Pearson Education, Inc.
I like them to talk nonsense.
Я люблю, когда врут!
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Isn't it nonsense, eh?
Экой ведь вздор, а?
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
"Enough of that, my dear; but my 'chains ' are all nonsense; don't trouble your mind about them.
Оставим это, друг мой; а "вериги" мои - вздор; не беспокойся об них.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
"Tut, tut! my good Mr. Hagan," says my mother, "let us hear no more of this nonsense; but leave such wickedness and folly to the rebels!"
"Полно, полно, дорогой мистер Хэган! К чему повторять подобный вздор! Оставим эти злобные басни на долю мятежников!"
Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2
Виргинцы. Том 2
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
You are talking some nonsense, you want to say something nasty.
Вздор ты какой-нибудь мелешь, скверность какую-нибудь хочешь сказать.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
That's nonsense; I gave the order and they've cleaned it.”
Вздор это; я велел, и вычистили.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
'Come, that's nonsense, nonsense,' observed Frau Lenore.
- Ну к чему это? к чему? - заметила фрау Леноре.
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Though it's such nonsense, it's a great blow to me.
Пусть это всё пустяки, но это меня сразило.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
"Nothing of the sort, nonsense!
-- Да ничего я; врешь!..
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
And even if it's nonsense I'm talking now, let me finish, and you, gentlemen, being men of honour and refinement, will forgive me!
Да наконец если уж я начал теперь врать, то и докончу, а вы, господа, как высшего образования и благороднейшие люди, меня простите.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Just as you did with that captain over some nonsense....
как тогда из пустяков с этим штабс-капитаном...
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
"What nonsense it is!" he said to reassure himself.
"Какой вздор! - успокаивал он себя.
Чехов, А.П. / Учитель словесностиChekhov, A. / The teacher of literature
The teacher of literature
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Учитель словесности
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974

Add to my dictionary

nonsense1/4
'nɔns(ə)n(t)sNounабсурд; бессмыслица; вздор; ерунда; чепуха; абракадабраExamples

arrant / complete / outright / perfect / pure / sheer / total / utter nonsense — совершенная, полная, абсолютная чепуха
flat nonsense — совершенная ерунда
to make nonsense of — путать, запутывать
to put up with / tolerate nonsense — терпеливо слушать, выслушивать вздор, чепуху
to cut the nonsense — пресекать вздор
to talk nonsense — говорить глупости, нести чушь
It was sheer nonsense to trust them. — Что за ерунда, как можно было им доверять!

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

clotted nonsense
сущий вздор
nonsense codon
бессмысленный кодон
nonsense correlation
мнимая корреляция
nonsense correlation
необъективная корреляция
nonsense mutation
бессмысленная мутация
nonsense mutation
нонсенс-мутация
nonsense triplet
бессмысленный кодон
nonsense-suppressor
нонсенс-супрессор
high-sounding nonsense
благоглупость
stuff and nonsense
бред
talk nonsense
врать
be up to all sorts of nonsense
выкамаривать
talk nonsense / rot
ерундить
no nonsense!
железно
talk nonsense
заговариваться

Word forms

nonsense

noun
SingularPlural
Common casenonsense*nonsenses
Possessive casenonsense's*nonsenses'