Examples from texts
There is nothing special about FunctorHandler's implementation. This doesn't mean it didn't require a lot of thought.В реализации класса FunctorHadler нет ничего необычного, но это вовсе не означает, что она тривиальна.Alexandrescu, Andrei / Modern C++ Design: Generic Programming and Design Patterns AppliedАлександреску, Андрей / Современное проектирование на C++Современное проектирование на C++Александреску, Андрей© Addison-Wesley Publishing Company, Inc.© Издательский дом "Вильямс", 2002Modern C++ Design: Generic Programming and Design Patterns AppliedAlexandrescu, Andrei© 2001 by Addison-Wesley
But there was nothing special in the room.Но в комнате не было ничего особенного.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
“Darya!” Varvara Petrovna interrupted suddenly, “is there nothing special you want to tell me?”- Дарья, - прервала ее вдруг Варвара Петровна, - ничего у тебя нет такого особенного, о чем хотела бы ты сообщить?Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Bates looked skeptical. "Plastic skin is 'nothing special'?"— Пластиковая шкура — это "ничего особенного"? — скептически переспросила Бейтс.Watts, Peter / BlindsightУоттс, Питер / Ложная слепотаЛожная слепотаУоттс, Питер© 2006 by Peter Watts© Д.М.Смушкович, перевод, 2009© ООО "Астрель-СПб", 2010BlindsightWatts, Peter© 2006 by Peter Watts
Dounia was looking about her mistrustfully, but saw nothing special in the furniture or position of the rooms.Yet there was something to observe, for instance, that Svidrigailov's flat was exactly between two sets of almost uninhabited apartments.Дунечка недоверчиво осматривалась, но ничего особенного не заметила ни в убранстве, ни в расположении комнат, хотя бы и можно было кой-что заметить, например, что квартира Свидригайлова приходилась как-то между двумя почти необитаемыми квартирами.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
An ordinary young man, very lively and free in his manners, but nothing special in him.Обыкновенный молодой человек, очень живой и свободный, но ничего такого в нем нет.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
you know there's nothing special in it, in that picture of Dickens, there's absolutely nothing in it, but yet one will remember it all one's life, and it has survived for all Europe-- why?Знаете, тут нет ничего такого, в этой картинке у Диккенса, совершенно ничего, но этого вы ввек не забудете, и это осталось во всей Европе - отчего?Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
The letters appeared on the surface nothing special, but Miguel already recognized the hand on one of them: Joachim.На первый взгляд в них не было ничего примечательного, но Мигель уже узнал почерк на одном письме: Иоахим.Liss, David / The Coffee TraderЛисс, Дэвид / Торговец кофеТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David LissThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David Liss
"Why, nothing special has happened," I tried to persuade myself.Ведь ничего же не случилось особенного! - убеждал я себя.Чехов, А.П. / ЖенаChekhov, A. / The wifeThe wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004ЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
"No, it's nothing special."- Нет, я так-с.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
J. Geils was nothing special, only great - a gift from the gods of rock and roll.Ничего особенного, просто великая рок-группа, подарок от богов рок-н-ролла.King, Stephen / Duma KeyКинг, Стивен / Дьюма-КиДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008Duma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen King
But she kept her friend all day without an answer, met him as though there were nothing the matter, exactly as though nothing special had happened the day before.Затем, выдержав своего друга весь день без ответа, встречалась с ним как ни в чем не бывало, будто ровно ничего вчера особенного не случилось.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
I informed her that I was just going out; she replied again that it was "nothing special," and that she was going herself in a minute.Я предупредил ее, что сейчас уеду; она опять ответила, что "она так" и сейчас сама уйдет.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
"Oh, I've come for nothing special. I wanted to have a word with you -- if only you allow me."-- Да я так только зашел. Мне в сущности от себя хотелось бы вам сказать одно слово... Если только позволите...Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
'We heard nothing special.'-- "Ничего не слыхали такого особенного".Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
ничего особенного
translation added by Igor YurchenkoGold ru-en