about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

ordinarily

['ɔːd(ə)n(ə)r(ə)lɪ] брит. / амер.

нареч.

обычно, обыкновенно; обычным путём, образом; как обычно

Learning (En-Ru)

ordinarily

['ɔːdnrəlɪ]

adv

обычно

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Some contain water—ordinarily at a level below that of the ocean, e.g., the areas centered upon the Dead Sea (filled to -1280 ft.), the Caspian Sea (-92 ft.), and the Salton Sea (-235 ft.).
Некоторые из них заполнены водой (уровень которой, как правило, ниже уровня моря) — такие, например, как впадины Мертвого моря (уровень воды —390,15 м), Каспийского моря (—28,04 м) и озера Солтон-Си (—71,63 м).
Mandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureМандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природы
Фрактальная геометрия природы
Мандельброт, Бенуа
© Б. Мандельброт, 2002
© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
The Fractal Geometry of Nature
Mandelbrot, Benoit
© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. Mandelbrot
And while ordinarily, he was not one who was inclined to be querulous, still now on occasion, he could be.
И хотя обычно Каупервуд был очень покладист, теперь им нередко овладевали приступы раздражения.
Dreiser, Theodore / The FinancierДрайзер, Теодор / Финансист
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
I had to go to class, there was a quiz, I wouldn't have gone ordinarily, I felt so guilty.
— Я не могла пропустить занятия, у меня был зачет, иначе я бы ни за что не поехала, я чувствовала себя такой виноватой!
Updike, John / Rabbit At RestАпдайк, Джон / Кролик успокоился
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
I'm ordinarily a sit-at-the-counter kind of guy, but that day I took a booth near the cooler and waited for Buddy to yell that it was ready — Audrey short-orders, but she doesn't waitress.
Обычно я остаюсь у прилавка, но в тот день уселся в кабинке около автомата с газировкой и стал ждать, пока Бадди крикнет, что гамбургер готов: Одри ставила тарелки на прилавок, а не разносила по столикам.
King, Stephen / Bag of BonesКинг, Стивен / Мешок с костями
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Many of the terms not evaluated are analogous to magnetic field components—ordinarily weak unless the source is in rapid motion.
Многие из членов, которые мы не оценили, аналогичны компонентам магнитного поля: в обычных ситуациях они малы, если только источник не движется с большой скоростью.
Misner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald / GravitationМизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж. / Гравитация
Гравитация
Мизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж.
© 1973 by W. H. Freeman and Company
© Перевод на русский язык «Мир», 1977
Gravitation
Misner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald
© 1970 and 1971 by Charles W. Misner, Kip S. Thorne, and John Archibald Wheeler.
© 1973 by W. H. Freeman and Company.
Dr. Graham was accustomed to death-bed scenes, and ordinarily they produced but little impression on him.
Доктор Грэхэм привык к сценам предсмертной агонии, они не производили на него особого впечатления.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войны
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Aunt Anne has not her Court dress on as yet; and Aunt Maria blushes as she beholds the new comers, having thought fit to attire herself in a high dress, with a Quaker-like simplicity, and a pair of gloves more than ordinarily dingy.
Тетушка Анна приехала еще не в бальном наряде; а вот тетушку Марию новоприбывшие прямо в краску вогнали: она-то думала, что здесь будет к месту простое, закрытое платье на манер квакерского, да и перчатки на ней еще более несвежие, чем всегда.
Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / Ньюкомы
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
This position was ordinarily exquisitely uncomfortable for her, but she'd forgotten both her discomfort and the half-eaten pokeberry in her hand.
Это положение всегда доставляло ей массу неудобств, но она забыла и про неудобства, и про недоеденную ягоду в руке.
King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahКинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
This is the attitude ordinarily taken if one applies mathematics to physics or engineering.
Таково обычно отношение тех, кто применяет математику к физике или инженерному делу.
Courant, Richard,Robbins, Herbert / What Is Mathematics? An Elementary Approach to Ideas and MethodsКурант, Р.,Роббинс, Г. / Что такое математика? Элементарный очерк идей и методов
Что такое математика? Элементарный очерк идей и методов
Курант, Р.,Роббинс, Г.
© МЦНМО, 2001
What Is Mathematics? An Elementary Approach to Ideas and Methods
Courant, Richard,Robbins, Herbert
© 1941 (renewed 1969) by Richard Courant
© 1996 by Oxford University Press, Inc.
Hence, the reason for all the violence in the world is totally different from what people ordinarily take it to be.
Поэтому причина всего насилия в мире полностью отличается от того, что предполагает большинство людей.
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesОшо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых Воплощениях
Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых Воплощениях
Ошо, Бхагван Шри Раджниш
And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Ten to one, Jim thought now, he should be faster than a sea serpent- particularly on land where the pull of gravity would be slowing them down; gravity ordinarily balanced out in the sea.
Десять к одному, подумал Джим, что я подвижнее морского змея, особенно на земле, где сила тяжести помешает змею, сила тяжести, уравновешенная в море.
Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войне
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Dragon at War
Dickson, Gordon
I know that a person of my rank in life does not ordinarily keep company with people of hers; but really, Colonel Wolfe, are you so squeamish?
Я знаю, что человек моего положения обычно не водит компанию с людьми ее круга, но право же, полковник Вулф! Неужели вы так чопорны?
Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
When he had completed his leisurely scrutiny he spoke in a cultured voice : 'That abrupt address would ordinarily provoke an equally abrupt retort.
Внимательно изучив незнакомцев, он вежливо сказал: – Столь резкое обращение вызывает столь же резкий ответ.
Gulik, Robert van / The Emperor's PearlГулик, Роберт ван / Жемчужина императора
Жемчужина императора
Гулик, Роберт ван
© Robert H. van Gulik, 1963
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
The Emperor's Pearl
Gulik, Robert van
© Robert H. van Gulik, 1963
Her manner was more than ordinarily affectionate and gentle, when, presently, after pacing the walks for a half-hour, the person for whom she was waiting came to her.
Во всяком случае, она держалась с необычной мягкостью и ласковостью, когда, погуляв по аллеям около получаса, встретила наконец того, кого ожидала.
Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Users ordinarily interact with the system through a command-language interpreter, called a shell, and through additional user application programs.
Пользователи обычно взаимодействуют с системой посредством интерпретатора командного языка, называемого оболочкой, и посредством дополнительных программ пользователя.
McKusick, Marshall Kirk,Neville-Neil, George V. / The design and implementation of the FreeBSD operating systemМакКузик, Маршалл Кирк,Невилл-Нил, Джордж В. / FreeBSD: архитектура и реализация
FreeBSD: архитектура и реализация
МакКузик, Маршалл Кирк,Невилл-Нил, Джордж В.
© 2005 by Pearson Education, Inc.
© Перевод «ИД КУДИЦ-ОБРАЗ», 2006
The design and implementation of the FreeBSD operating system
McKusick, Marshall Kirk,Neville-Neil, George V.
© 2005 by Pearson Education, Inc.

Add to my dictionary

ordinarily1/2
'ɔːd(ə)n(ə)r(ə)lɪAdverbобычно; обыкновенно; обычным путём; образом; как обычноExamples

The gates of Whitehall, which ordinarily stood open to all comers, were closed. — Ворота Уайтхолла, обычно открытые для всех посетителей, были закрыты.
She was dressed very ordinarily. — Она была одета очень просто.

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

ordinarily reasonable person
обычный
ordinarily reasonable person
разумный человек