about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


['piːn(ə)l] брит. / амер.


уголовный; карательный; штрафной; наказуемый

Learning (En-Ru)




уголовный, наказуемый законом

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

The one exception was a sturdy white-headed boy, standing apart from all the rest on a stool in a corner - a forlorn little Crusoe, isolated in his own desert island of solitary penal disgrace.
Только один крепкий белобрысый мальчуган стоял отдельно от всех, на табуретке в углу. Беспомощный маленький Робинзон Крузо, одинокий, затерянный на своем пустынном островке в наказание за какой-то проступок.
Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в белом
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
'HIV in Prisons' meets the needs of prison doctors given that there is still a vacuum of information about HIV/AIDS in relation to the penal system of the former Soviet Union.
Пособие по охране здоровья, профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа и туберкулеза было выпущено специально для врачей, работающих в тюрьмах, и это единственное пособие, разработанное специально для пенитенциарных систем бывшего СССР.
© AIDS Foundation East-West
If you are banished to a settlement, or even sent to penal servitude, would it be worse than being shut up in this ward?
А если сошлют на поселение и даже на каторгу, то разве это хуже, чем сидеть в этом флигеле?
Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
'Then it's only from that--from fear of penal servitude.’
– Так ты только из-за этого, из-за страха каторги…
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Gerland, one of the principal Nazi jurists at this period, issued instructions to German magistrates: "the term 'terror,'" he wrote, "must be respected once more in the penal code."
Один из ведущих юристов нацистской партии Герланд был автором инструкции для немецких судебных органов, где подчеркивалась, в частности, необходимость «вернуть уважение к понятию «террор» в уголовном праве».
Delarue, Jacques / The Gestapo: A History of HorrorДеларю, Жак / История гестапо
История гестапо
Деларю, Жак
© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992
© 1962, «Fayard»
The Gestapo: A History of Horror
Delarue, Jacques
© Pen & Sword Books Ltd, 2008
©Jacques Delarue, 2008
For instance, if you lived in the penal days?
Ну, скажем, если бы ты жил в те времена, когда преследовали католическую веру?
Joyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManДжойс, Джеймс / Портрет художника в юности
Портрет художника в юности
Джойс, Джеймс
© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
A Portrait of the Artist as a Young Man
Joyce, James
© 2007 BiblioBazaar
You hear? though he is condemned to penal servitude for twenty years, he is still planning to be happy- is not that piteous?
Слышите: каторжный на двадцать лет собирается еще быть счастливым -- разве это не жалко?
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Curses on that school and all those terrible years of penal servitude!
Проклятие на эту школу, на эти ужасные каторжные годы!
Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подполья
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
shall I know any better what they are for, when I am crushed by hardships and idiocy, and weak as an old man after twenty years' penal servitude? And what shall I have to live for then?
К чему они, лучше ли я буду сознавать тогда, раздавленный муками, идиотством, в старческом бессилии после двадцатилетней каторги, чем теперь сознаю, и к чему мне тогда жить?
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Conducted many studies in the field of crime and penal institutions.
Провел большое число исследований по вопросам преступности и исправительных учреждений.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Once he bade his last set of foster parents good-bye, he’d been in and out of penal institutions so many times that Duncan figured Gordie considered a cell block home.
Сбежав из последнего приюта, Горди столько раз сидел в тюрьме, что, наверное, считал ее своим домом. Так, по крайней мере, казалось Дункану.
Brown, Sandra / RicochetБраун, Сандра / Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
These people have not given me to eat and to drink, have not visited me in prison and nakedness, and here they have sent me to penal servitude.
Эти люди не накормили и не напоили меня, и в темнице нагого не посетили, и вот они же сослали меня в каторгу.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
With this formal, soulless attitude to human personality the judge needs but one thing -- time -- in order to deprive an innocent man of all rights of property, and to condemn him to penal servitude.
При формальном же, бездушном отношении к личности, для того, чтобы невинного человека лишить всех прав состояния и присудить к каторге, судье нужно только одно: время.
Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
We cannot but ask, remembering the penal system of that day, and the tortures that awaited him--the wheel, the stake, the fire!--we cannot but ask, I repeat, what induced him to accuse himself of this crime?
Спрашивается, какие муки ожидали его по тогдашнему времени, какие колеса, костры и огни? Кто же толкал его идти доносить на себя?
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
They helped each other after their own manner in these struggles, and in all others; but they worked as hopelessly and sadly as a gang of convicts in a penal settlement.
Поселенцы помогали друг другу в этой работе, как и во всем остальном, но работали угрюмо, без всякой надежды, словно партия арестантов.
Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994

Add to my dictionary

'piːn(ə)lAdjectiveуголовный; карательный; штрафной; наказуемыйExamples

to make penal — объявить уголовно наказуемым

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


commutation of death penalty to penal servitude for life
замена смертной казни пожизненными каторжными работами
military penal code
военно-уголовный кодекс
penal act
penal act
уголовно наказуемое деяние
penal action
penal action
уголовно наказуемое действие
penal action
уголовное обвинение
penal action
уголовное судопроизводство
penal action
уголовный иск
penal action
уголовный процесс
penal administration
администрация пенитенциарных учреждений
penal administration
управление пенитенциарными учреждениями
penal and correctional institution
карательно-исправительное учреждение
penal authorities
тюремные власти
penal bond
обязательство о выплате штрафной неустойки