about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary

phrase

[freɪz] брит. / амер.

  1. сущ.

    1. фраза, выражение

    2. лингв. грамматический оборот

    3. устойчивое сочетание, идиоматическое выражение; меткое выражение, крылатая фраза

    4. манера, слог, стиль, язык

    5. (phrases) пустые слова

    6. шотл.; диал. словесный поток; словесная вспышка

    7. музыкальная фраза; танцевальное па

  2. гл.

      1. выражать (словами)

      2. давать (меткую) словесную характеристику

    1. муз. фразировать

Learning (En-Ru)

phrase

[freɪz]

  1. n

    фраза, выражение

  2. v

    формулировать, выражать словами

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Pinkie, I want" the literary phrase came glibly out "to unburden myself."
Пинки. Хочется… — Избитая фраза бойко выскочила у него: — Хочется облегчить свою душу.
Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденец
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
I wished to make a brilliant reply, but I could think of nothing save Lasalle's phrase that I was all spurs and moustaches, so it ended in my saying nothing at all.
Я пытался найти какой-нибудь блистательный ответ, но как на грех ничего мне не приходило на ум, кроме слов Лассаля о том, что я сплошные усы да шпоры, и в конце концов я промолчал.
Conan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Подвиги бригадира Жерара
Подвиги бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
The Exploits of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
The phrase, as it appeared later, actually had been uttered by Tatyana Pavlovna, the evening before, in a heated discussion.
Фраза эта действительно, как оказалось потом, высказана была Татьяной Павловной Версилову накануне в горячем разговоре.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Why, there was a paean of glory in his heart when he uttered that phrase 'it came to the ears of the authorities.'
Да у него вся душа пела в ту минуту, когда он "дошел до начальства".
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
It was a family phrase which once they had found funny, but Vestal did not smile as she continued the attack:
Это была старая семейная шутка, но Вестл продолжала наступление, даже не улыбнувшись:
Lewis, Sinclair / Kingsblood RoyalЛьюис, Синклер / Кингсблад, потомок королей
Кингсблад, потомок королей
Льюис, Синклер
© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Kingsblood Royal
Lewis, Sinclair
© 2001 Random House, Inc.
For a moment Billy's confused, frightened mind didn't understand - he believed that Houston had uttered a garbled version of the phrase grand jury.
Какой-то момент испуганный запутавшийся разум Билли не сработал. Показалось, что Хаустон сказал что-то другое.
King, Stephen / ThinnerКинг, Стивен / Худеющий
Худеющий
Кинг, Стивен
© Richard Bachman, 1984
© Перевод. "Кэдмэн", 1998
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Thinner
King, Stephen
© Richard Brachman, 1984
A phrase of Johns' came back to mind about a Ministry of Fear.
На память ему пришла фраза, сказанная Джонсом относительно Ведомства Страха.
Greene, Henry Graham / The Ministry of FearГрин, Генри Грэм / Ведомство страха
Ведомство страха
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Мастацкая литература", 1984
The Ministry of Fear
Greene, Henry Graham
© 1943 by Graham Greene
© Graham Greene, 1973
That is the current phrase about her; in it, as in every phrase, there is a grain of truth.
Такая составилась о ней ходячая фраза; в этой фразе, как во всякой фразе, есть доля истины.
Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / Smoke
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
In the excellent Scots` phrase, I made a moonlight flitting, a thing never dignified, but in my case unusually easy.
И вот я, пользуясь не очень изящным выражением, навострил лыжи — поступок довольно неблаговидный, но зато совершенный без особых затруднений.
Stevenson, Robert Louis / The wreckerСтивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушение
Потерпевшие кораблекрушение
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Кыргызстан", 1986
The wrecker
Stevenson, Robert Louis
© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne
© 1905 by Charles Scribner's Sons
Stone giants hate that phrase—brings them charging in every time!”
Каменные великаны ненавидят эти слова и, услышав их, тут же нападают!
Salvatore, Robert / SojournСальваторе, Роберт / Воин
Воин
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
The phrase held some faint familiarity.
Слово (или два слова?) показалось ему знакомым.
King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башня
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
He knelt down to find Urim and Thummim and put them back in the pouch. But as he saw them lying there on the ground, another phrase came to his mind. “Learn to recognize omens, and follow them,” the old king had said.
Сантьяго наклонился, чтобы подобрать камни с земли и снова спрятать, но тут в голову ему пришла новая мысль: «Научись приглядываться к знакам и следовать им», – сказал ему старик.
Coelho, Paulo / The AlchemistКоэльо, Пауло / Алхимик
Алхимик
Коэльо, Пауло
© Перевод, А. Богдановский, 2000
© ООО "Издательство "Астрель", издание на русском языке, 2008
© Paulo Coelho, 1988
The Alchemist
Coelho, Paulo
© 1988 by Paulo Coelho
Words attracted him curiously, words rich in suggestion, and he loved a novel and striking phrase.
Он испытывал странное влечение к словам, особенно к тем, что дают пищу воображению; он любил также неожиданные, необычные словосочетания.
Wells, Herbert George / The History Of Mr PollyУэллс, Герберт / История мистера Полли
История мистера Полли
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
The History Of Mr Polly
Wells, Herbert George
© 1909 by Duffield & Company
Also, in connection with your reluctance to accept the reactivation of your commission, he asked me to memorize a certain Russian phrase and convey it to you."
Кстати, он предвидел ваше нежелание заступить на новую должность и в этой связи попросил меня выучить наизусть одну фразу по-русски, которую в этом случае я должна сказать вам от его имени.
Weber, David,White, Steve / In Death GroundВебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смерти
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
The processor unit 2, having received through the channel 34 the code of a word or phrase, forms the initial address of this word for the read-only memory of speech fragments 26.
Процессорный блок 2, приняв последовательному каналу 34 код слово или фразы, формирует начальный адрес этого слова для постоянного запоминающего устройства речевых фрагментов 26.

Add to my dictionary

phrase1/22
freɪzNounфраза; выражениеExamples

to coin a phrase — создавать новое выражение
to turn a phrase — переводить выражение
colloquial phrase — разговорное выражение
empty phrase — пустая фраза
glib phrase — гладкая фраза
hackneyed, trite phrase — избитое, банальное выражение
well-turned phrase — удачная фраза
the supreme felicity of phrase in which he has no equal — исключительная меткость выражений, в которой ему не было равных

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    ФРАЗА

    translation added by Sona Rafayelyan
    1

Collocations

boolean phrase
булево выражение
closed phrase
замкнутая фраза
complete phrase value
параметр завершения фразы
in a phrase
короче
in a phrase
одним словом
in simple phrase
простым языком
in simple phrase
простыми словами
incomplete phrase value
параметр неполной фразы
noun phrase
именная группа
participial phrase
группа причастия
phrase accent
фразовое ударение
phrase book
разговорник
phrase book
фразеологический словарь
phrase intelligibility
разборчивость речи
phrase marker
показатель непосредственно составляющих структуры

Word forms

phrase

verb
Basic forms
Pastphrased
Imperativephrase
Present Participle (Participle I)phrasing
Past Participle (Participle II)phrased
Present Indefinite, Active Voice
I phrasewe phrase
you phraseyou phrase
he/she/it phrasesthey phrase
Present Continuous, Active Voice
I am phrasingwe are phrasing
you are phrasingyou are phrasing
he/she/it is phrasingthey are phrasing
Present Perfect, Active Voice
I have phrasedwe have phrased
you have phrasedyou have phrased
he/she/it has phrasedthey have phrased
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been phrasingwe have been phrasing
you have been phrasingyou have been phrasing
he/she/it has been phrasingthey have been phrasing
Past Indefinite, Active Voice
I phrasedwe phrased
you phrasedyou phrased
he/she/it phrasedthey phrased
Past Continuous, Active Voice
I was phrasingwe were phrasing
you were phrasingyou were phrasing
he/she/it was phrasingthey were phrasing
Past Perfect, Active Voice
I had phrasedwe had phrased
you had phrasedyou had phrased
he/she/it had phrasedthey had phrased
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been phrasingwe had been phrasing
you had been phrasingyou had been phrasing
he/she/it had been phrasingthey had been phrasing
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will phrasewe shall/will phrase
you will phraseyou will phrase
he/she/it will phrasethey will phrase
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be phrasingwe shall/will be phrasing
you will be phrasingyou will be phrasing
he/she/it will be phrasingthey will be phrasing
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have phrasedwe shall/will have phrased
you will have phrasedyou will have phrased
he/she/it will have phrasedthey will have phrased
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been phrasingwe shall/will have been phrasing
you will have been phrasingyou will have been phrasing
he/she/it will have been phrasingthey will have been phrasing
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would phrasewe should/would phrase
you would phraseyou would phrase
he/she/it would phrasethey would phrase
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be phrasingwe should/would be phrasing
you would be phrasingyou would be phrasing
he/she/it would be phrasingthey would be phrasing
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have phrasedwe should/would have phrased
you would have phrasedyou would have phrased
he/she/it would have phrasedthey would have phrased
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been phrasingwe should/would have been phrasing
you would have been phrasingyou would have been phrasing
he/she/it would have been phrasingthey would have been phrasing
Present Indefinite, Passive Voice
I am phrasedwe are phrased
you are phrasedyou are phrased
he/she/it is phrasedthey are phrased
Present Continuous, Passive Voice
I am being phrasedwe are being phrased
you are being phrasedyou are being phrased
he/she/it is being phrasedthey are being phrased
Present Perfect, Passive Voice
I have been phrasedwe have been phrased
you have been phrasedyou have been phrased
he/she/it has been phrasedthey have been phrased
Past Indefinite, Passive Voice
I was phrasedwe were phrased
you were phrasedyou were phrased
he/she/it was phrasedthey were phrased
Past Continuous, Passive Voice
I was being phrasedwe were being phrased
you were being phrasedyou were being phrased
he/she/it was being phrasedthey were being phrased
Past Perfect, Passive Voice
I had been phrasedwe had been phrased
you had been phrasedyou had been phrased
he/she/it had been phrasedthey had been phrased
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be phrasedwe shall/will be phrased
you will be phrasedyou will be phrased
he/she/it will be phrasedthey will be phrased
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been phrasedwe shall/will have been phrased
you will have been phrasedyou will have been phrased
he/she/it will have been phrasedthey will have been phrased

phrase

noun
SingularPlural
Common casephrasephrases
Possessive casephrase'sphrases'