about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

put on

фраз. гл.

  1. надевать

  2. разг. принимать вид; прикидываться, притворяться

  3. ставить (на сцене)

  4. облагать (налогом)

  5. прибавлять, увеличивать

  6. передвигать вперёд (стрелки часов)

  7. запускать, включать, приводить в действие

  8. амер.; разг. подшучивать над (кем-л.); ставить (кого-л.) в смешное положение

AmericanEnglish (En-Ru)

put on

  1. надевать

  2. прикинуться, притвориться

  3. прибавлять (в весе) (gain weight)

  4. задействовать, организовать что-л.

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

“But you know that a genuine samurai must wake every day fully prepared to die,” Erast Petrovich joked as he put on his jacket of light-colored wild silk.
– Ты же знаешь, настоящий самурай должен каждое утро просыпаться в полной готовности умереть, – пошутил Эраст Петрович, надевая светлый чесучовый пиджак.
Akunin, Boris / The Death of AchillesАкунин, Борис / Смерть Ахиллеса
Смерть Ахиллеса
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1998
© И. Захаров, 2008
The Death of Achilles
Akunin, Boris
© 2006 by Random House, Inc.
© 1998 by Boris Akunin
He put on his cap, took up his bag.
Он надел шапку, взял в руки мешок.
Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / Smoke
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
I put on fleshly form and I take the consequences.
Воплощаюсь, так и принимаю последствия.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
In Moscow Mihail Averyanitch put on a military coat without epaulettes and trousers with red braid on them.
В Москве Михаил Аверьяныч надел военный сюртук без погонов и панталоны с красными кантами.
Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Using Sentinel, "we can discover new meteoroid streams that could pose a threat to spacecraft and satellites—or just put on a pretty show from time to time."
Используя систему Sentinel, "мы можем обнаруживать новые метеороидные потоки, которые могут представлять опасность для космических аппаратов и спутников,—или просто время от времени демонстрировать миру красивое шоу."
© Astrogorizont.com
© European Space Agency
© 1999–2011, Universe Today
She got up, put on her jacket, and walked quickly out of the restaurant.
Она встала, надела жакет и быстро вышла из ресторана.
Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческих
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
If the block is essential to the file system consistency (basically, everything except data blocks), and it has been modified, it should be written to disk immediately, regardless of which end of the LRU list it is put on.
Если блок представляет важность для непротиворечивости файловой системы (обычно это все блоки, кроме блоков данных) и такой блок модифицируется, то его следует немедленно сохранить на диске независимо от его положения в списке LRU.
Tanenbaum, Andrew S. / Modern Operating SystemsТаненбаум, Эндрю / Современные операционные системы
Современные операционные системы
Таненбаум, Эндрю
© Prentice Hall, Inc., 2001
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
© ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
Modern Operating Systems
Tanenbaum, Andrew S.
© Prentice Hall, Inc., 2001
I put on a smiling face so I wouldn't have to explain my problems to him.
Я изображала веселье, поскольку не собиралась посвящать Сета в свои проблемы.
Mead, Richelle / Succubus DreamsМид, Райчел / Сны суккуба
Сны суккуба
Мид, Райчел
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Succubus Dreams
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
So I put on the radio and I kissed her and there was a spot, a certain spot, her fingers guided me to it and there was a moment when I was the same old same old and then there was a new place to be.
И я включил радио, и целовал ее, и было место, особое место, куда ее пальцы направили меня, и было мгновение, когда я был тем же самым прежним, а потом было новое место - быть.
King, Stephen / Hearts in AtlantisКинг, Стивен / Сердца в Атлантиде
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
The busy period once over, they were paid, they were put on shore, and they waited till the whalers of the following year should come to claim their services again.
По окончании кампании они получали расчет и на берегу дожидались следующего года, когда их услуги снова могли понадобиться китобойным судам.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
Then I heard everybody running through the corridor and down the stairs, so I put on my bathrobe and I ran downstairs too, and there was old James Castle laying right on the stone steps and all.
Тут я услыхал, что все бегут по коридору и вниз по лестнице. Я накинул халат и тоже помчался по лестнице, а там на ступеньках лежит наш Джеймс Касл.
Salinger, Jerome / The Catcher in the RyeСэлинджер, Джером / Над пропастью во ржи
Над пропастью во ржи
Сэлинджер, Джером
© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967
© "Азбука-классика", 2004
The Catcher in the Rye
Salinger, Jerome
© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger
© renewed 1979 by J. D. Salinger
Anna Andreyevna, too, looked particularly solemn; I almost believe she had put on a new cap for the reading.
Старушка тоже смотрела необыкновенно торжественно; чуть ли она не надела к чтению нового чепчика.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
And, besides, I've already told 'em to put on another plate when I see you coming; so you mustn't disappoint us.
А кроме того, я уже велела поставить еще тарелку на стол, как только увидела, что вы едете; вы уж нас не огорчайте.
Twain, Mark / Huckleberry FinnТвен, Марк / Приключения Гекльберри Финна
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Juggins rose and put on his hat.
Джеггинс встал и надел шляпу.
O.Henry / The SleuthsГенри, О. / Сыщики
Сыщики
Генри, О.
The Sleuths
O.Henry
The needle is introduced into a center of a selected point (the inlet point) and for securing it in the auricle (the outlet point) it is fixed with the hood 3 put on the sharpened side of the needle to a depth of about 1 mm.
Иглу вводят в центр выбранной точки (точка входа) и для закрепления ее в ушной раковине (точка выхода) фиксируют насадкой 3, надеваемой со стороны заостренного конца иглы на глубину примерно 1 мм.

Add to my dictionary

put on1/12
надеватьExamples

He put his coat on hurriedly and ran out of the house. — Он в спешке набросил пальто и выбежал из дома.

User translations

Verb

  1. 1.

    надевать

    translation added by Aliera Mörder
    2

The part of speech is not specified

  1. 1.

    Надеть

    translation added by Devqn
    0
  2. 2.

    надеть.

    translation added by Anastasia Lakhmankova
    0
  3. 3.

    надеть (как вариант)

    translation added by Tatiana Gerasimenko
    Gold en-ru
    1
  4. 4.

    Положить на.Put on weight -набрать вес ,поправиться

    translation added by Аннс Ивахив
    1
  5. 5.

    надевать

    разг. принимать вид; прикидываться, притворяться

    прибавлять, увеличивать

    запускать, включать, приводить в действие

    translation added by Lilia Salvani
    2
  6. 6.

    надевать вроде 😂

    1
  7. 7.

    одел

    translation added by Viktoriya Nikolaevna
    0
  8. 8.

    надевать, одевать

    translation added by Тимур Аширов
    0
  9. 9.

    положить на :)

    translation added by Timur Korsuntsev
    1
  10. 10.

    положить

    translation added by marina
    0

Collocations

put on a war footing
переводить на военное положение
put on a war footing
приводить в боевую готовность
put on flesh
полнеть
put on lugs
важничать
put on lugs
держаться высокомерно
put on pace
прибавить шагу
put on the list
зачислить на работу
put on the market
пустить в продажу
put on a show of bravado
бравировать
put on airs
важничать
put on an act
выделываться
put on sale
выкидывать
put on haughty airs
гордиться
put on weight
грузнеть
put on airs
гусарствовать