about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

rage

[reɪʤ] брит. / амер.

  1. сущ.

    1. ярость, гнев, бешенство; приступ сильного гнева

    2. неистовство, сила (о явлениях природы)

    3. страсть, сильное стремление; жажда (чего-л.)

      1. вдохновение, воодушевление (поэтическое, артистическое и т. п.)

      2. воинственный дух

    4. разг. шумная пирушка, весёлая вечеринка

  2. гл.

      1. беситься, злиться; быть в ярости, в гневе

      2. говорить зло, раздражённо

      1. бушевать, свирепствовать (о буре, эпидемии, страстях и т. п.)

      2. достигать крайней степени, предела

    1. действовать с рвением, энтузиазмом

Learning (En-Ru)

rage

[reɪdʒ]

  1. n

    1. гнев, ярость

    2. разг. повальное увлечение, помешательство

  2. v

    1. свирепеть

    2. бушевать, свирепствовать (о шторме, эпидемии и т. п.)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Incensed with rage at stupid Paolo. Why would someone do that to another person" Why?
Меня приводит в ярость тупой Паоло: зачем сотворять такое с другими, зачем?
Fielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonФилдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумного
Бриджит Джонс: Грани разумного
Филдинг, Хелен
© Helen Fielding, 1999
© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001
© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Bridget Jones: The Edge of Reason
Fielding, Helen
© Helen Fielding, 1999
Above them, the Draghkar screamed in rage.
Над головами яростно вскрикнул Драгкар.
Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мира
Око мира
Джордан, Роберт
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Magrat ' heard a thump and a scream of rage as it dropped into the noisome darkness.
Из вонючей темноты донеслись яростный вопль и глухой звук падения.
Pratchett, Terry / Lords and LadiesПратчетт,Терри / Дамы и господа
Дамы и господа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
It wanted to get hold of the bell-rope, and was quite blue with rage, frantically stretching out its little hands and almost choking itself with crying.
Он тянулся ручонкой к веревке колокола, сердился и весь посинел от натуги, захлебываясь от крика.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Again the roar came, filled with rage and death.
Вновь донесся рев, наполненный яростью и смертью.
Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мира
Око мира
Джордан, Роберт
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Lukassa’s rage of knowledge seemed to ebb somewhat; when she spoke again, saying, “Here and here,” she sounded more like a child driven to exasperation by the sluggishness and stupidity of adults.
Ярость Лукассы, похоже, немного улеглась. Когда она снова заговорила, сказав: «Вот тут и тут», она была больше похожа на ребенка, доведенного до отчаяния медлительностью и тупостью взрослых.
Beagle, Peter / The Innkeeper's SongБигл, Питер / Песня трактирщика
Песня трактирщика
Бигл, Питер
The Innkeeper's Song
Beagle, Peter
© Peter S. Beagle, 1993
He was quite beside himself, and could hardly articulate his words for rage.
Он решительно потерялся и плохо соображал.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
“Leave off, leave off at once!” he cried, trembling with rage.
- Оставьте, оставьте сейчас! - вскричал он, вздрогнув от гнева.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
“Unicorn’s horn,” Rod answered, and looked up to see Durer’s eyes, burning with rage at him.
— Рог единорога, — ответил Род и поднял взгляд, чтобы заглянуть в пылающие яростью глаза Дюрера.
Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневоле
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Yesterday we were sitting together in the tavern, and the lining of my coat was-- quite accidentally, of course--sticking out right in front. The general squinted at it, and flew into a rage.
Вчера в трактире сидим, а у меня как бы невзначай пола выставилась на самый вид, гора горой; косится он, сердится.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
The old man's fists closed like a vise, and his chest heaved with suppressed rage.
- Старик сжал кулаки, грудь его вздымалась от с трудом сдерживаемой ярости.
Dreiser, Theodore / The FinancierДрайзер, Теодор / Финансист
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Cuthbert balled up his other fist, meaning to make Alain let go of him, one way or the other, but the sight of his friend's round and honest face, so guileless and dismayed, quieted his rage a little.
Катберт сжал в кулак вторую руку, чтобы отделаться от Алена, но одного взгляда на круглое и открытое лицо друга, теперь такое встревоженное, даже испуганное, хватило, чтобы поумерить его ярость.
King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и Кристалл
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
And I've been in such a rage with myself all this month that I am worse than I was five years ago.
И такая меня злость взяла теперь на самое себя во весь этот месяц, что хуже еще, чем пять лет тому.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Arkady Pavlitch flew into a rage at once.
Аркадий Павлыч вдруг вспыхнул:
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
It might slow yours from darkening—stop this rage you always seem to be in.
Это может замедлить твое погружение во тьму — пригасить ту ярость, которая, кажется, всегда клокочет в тебе.
Mead, Richelle / Shadow KissМид, Райчел / Поцелуй тьмы
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead

Add to my dictionary

rage1/18
reɪʤNounярость; гнев; бешенство; приступ сильного гневаExamples

in a rage — в гневе
to express / feel rage — сердиться, гневаться
to provoke / stir up smb.'s rage — вызывать чей-л. гнев
blind rage — слепой гнев
towering / ungovernable / violent rage — дикий гнев
fit / outburst of rage — вспышка гнева
jealous rage — дикая ревность
sudden rage — внезапный приступ гнева

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    Гнев

    translation added by Anna Agafonova
    0

Collocations

all the rage
последний писк моды что-л. очень популярное
fly into a rage
прийти в ярость
put into rage
привести в негодование
put into rage
разгневать
put into rage
разозлить
rage itself out
затихнуть
rage itself out
успокоиться
get / fly into a rage
беситься
fly into a rage
взъяриться
fly into a rage
вскипеть
begin to rage
забушевать
to suffocate with rage
задыхаться от ярости
fly into a rage
звереть
fly into a passion / rage
очертенеть
fly into a rage
разбушеваться

Word forms

rage

verb
Basic forms
Pastraged
Imperativerage
Present Participle (Participle I)raging
Past Participle (Participle II)raged
Present Indefinite, Active Voice
I ragewe rage
you rageyou rage
he/she/it ragesthey rage
Present Continuous, Active Voice
I am ragingwe are raging
you are ragingyou are raging
he/she/it is ragingthey are raging
Present Perfect, Active Voice
I have ragedwe have raged
you have ragedyou have raged
he/she/it has ragedthey have raged
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been ragingwe have been raging
you have been ragingyou have been raging
he/she/it has been ragingthey have been raging
Past Indefinite, Active Voice
I ragedwe raged
you ragedyou raged
he/she/it ragedthey raged
Past Continuous, Active Voice
I was ragingwe were raging
you were ragingyou were raging
he/she/it was ragingthey were raging
Past Perfect, Active Voice
I had ragedwe had raged
you had ragedyou had raged
he/she/it had ragedthey had raged
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been ragingwe had been raging
you had been ragingyou had been raging
he/she/it had been ragingthey had been raging
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will ragewe shall/will rage
you will rageyou will rage
he/she/it will ragethey will rage
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be ragingwe shall/will be raging
you will be ragingyou will be raging
he/she/it will be ragingthey will be raging
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have ragedwe shall/will have raged
you will have ragedyou will have raged
he/she/it will have ragedthey will have raged
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been ragingwe shall/will have been raging
you will have been ragingyou will have been raging
he/she/it will have been ragingthey will have been raging
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would ragewe should/would rage
you would rageyou would rage
he/she/it would ragethey would rage
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be ragingwe should/would be raging
you would be ragingyou would be raging
he/she/it would be ragingthey would be raging
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have ragedwe should/would have raged
you would have ragedyou would have raged
he/she/it would have ragedthey would have raged
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been ragingwe should/would have been raging
you would have been ragingyou would have been raging
he/she/it would have been ragingthey would have been raging
Present Indefinite, Passive Voice
I am ragedwe are raged
you are ragedyou are raged
he/she/it is ragedthey are raged
Present Continuous, Passive Voice
I am being ragedwe are being raged
you are being ragedyou are being raged
he/she/it is being ragedthey are being raged
Present Perfect, Passive Voice
I have been ragedwe have been raged
you have been ragedyou have been raged
he/she/it has been ragedthey have been raged
Past Indefinite, Passive Voice
I was ragedwe were raged
you were ragedyou were raged
he/she/it was ragedthey were raged
Past Continuous, Passive Voice
I was being ragedwe were being raged
you were being ragedyou were being raged
he/she/it was being ragedthey were being raged
Past Perfect, Passive Voice
I had been ragedwe had been raged
you had been ragedyou had been raged
he/she/it had been ragedthey had been raged
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be ragedwe shall/will be raged
you will be ragedyou will be raged
he/she/it will be ragedthey will be raged
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been ragedwe shall/will have been raged
you will have been ragedyou will have been raged
he/she/it will have been ragedthey will have been raged

rage

noun
SingularPlural
Common caseragerages
Possessive caserage'srages'