about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary

rainbow

['reɪnbəu] брит. / амер.

  1. сущ.

    1. радуга

      1. многоцветье

      2. большое разнообразие, широкий ассортимент

    2. = rainbow trout

    3. призрачная надежда; туманная цель

    4. разг. фингал; цветной синяк

  2. прил.

    1. радужный, разноцветный

    2. "разноцветный", с участием разных стран, народов

Learning (En-Ru)

rainbow

['reɪnbəǔ]

n

радуга

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

At first blinding spots of light, then rainbow colours and dark patches, flitted before his eyes. He made haste to dive again, opened his eyes in the water and saw something cloudy-green like a sky on a moonlight night.
Сначала ослепительные искры, потом радуги и темные пятна заходили в его глазах; он поспешил опять нырнуть, открыл в воде глаза и увидел что-то мутно-зеленое, похожее на небо в лунную ночь.
Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppe
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
They were much brighter than their purely carbon-based analogs and they exhibited every imaginable color of the rainbow as they swarmed in the thousands above the pond.
Они светились гораздо ярче, чем их чисто углеродные аналоги и искрились всеми цветами радуги, тучей кружась над прудом.
Foster, Alan Dean / Sentenced to PrismФостер, Алан Дин / Приговоренный к Призме
Приговоренный к Призме
Фостер, Алан Дин
Sentenced to Prism
Foster, Alan Dean
She feels like a rainbow arching protectively over Harry, who seems infinitely small under her, like some children’s toy.
Она чувствует себя радугой, которая изогнулась над Гарри, чтобы его защитить, и под ее сводом Гарри кажется бесконечно маленьким, словно какая-то детская игрушка.
Updike, John / Rabbit, RunАпдайк, Джон / Кролик, беги
Кролик, беги
Апдайк, Джон
© Издательство «Правда», 1990
Rabbit, Run
Updike, John
© 1998 by Ballantine Books
Moreover, he saw three thousand roubles in new rainbow-coloured notes. (I asked him about that on purpose.)
К тому же он увидал три тысячи рублей в светленьких радужных кредитках (я об этом нарочно спросил его).
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Bending over to peer at the place where the flopping was taking place, he saw that it was a fish, a rainbow from the size and shape of it.
Наклонившись, он увидел рыбу – радужную форель, судя по размерам и форме.
Simak, Clifford D. / The VisitorsСаймак, Клиффорд Д. / Пришельцы
Пришельцы
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. Г. Швейник, 2004
The Visitors
Simak, Clifford D.
© 1980 by Clifford D. Simak
A rainbow of understanding suddenly lit Ralph’s consciousness.
Радуга понимания внезапно зажглась в голове Ральфа.
King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / Бессонница
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
While the initial public offering is often the “pot of gold at the end of the rainbow,” few companies realize the dream of achieving that goal.
Хотя первый выпуск акций часто является «горшком золота у края радуги», немногие компании реализуют мечту о достижении этой цели.
Siciliano, Gene / Finance for Non-Financial ManagersСицилиано, Джене / Финансы для нефинансовых менеджеров
Финансы для нефинансовых менеджеров
Сицилиано, Джене
© Original edition copyright by The McGraw-Hill Companies, Inc. 2003
© ЗАО "ГроссМедиа Ферлаг", 2005
© ООО "ГроссМедиа", 2005
Finance for Non-Financial Managers
Siciliano, Gene
© 2003 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
She dinged the breastplate with a sharpened fingernail, carried the pieces to the rainbow, blew him a kiss, called, "Be seeing you," and vanished in a flash of light.
Она постучала острым ногтем по нагрудному щиту рыцаря, перенесла все доспехи к радуге, послала принцу воздушный поцелуй и, крикнув «До встречи!», исчезла во вспышке света.
Zelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принца
Принеси мне голову Прекрасного принца
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
Bring Me the Head of Prince Charming
Zelazny, Roger,Sheckley, Robert
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
The case was disappointing, but the rainbow-silver disc inside looked interesting.
Коробочка не представляла никакого интереса, а вот радужно-серебристый диск завладел моим вниманием.
Banks, Iain / WhitБэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди Неспасенных
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
There was no rainbow, only that uncomfortable, shifting sky.
Радуги не было. Только неуютное, переменчивое небо.
King, Stephen,Straub, Peter / The TalismanКинг, Стивен,Страуб, Питер / Талисман
Талисман
Кинг, Стивен,Страуб, Питер
© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб
© Copyright Ирина Ткач
The Talisman
King, Stephen,Straub, Peter
© 1984 by Stephen King and Peter Straub
© 2001 by Stephen King and Peter Straub
The rainbow from which it took its name arched overhead, faint now in the blaze of sunlight, the blues and purples almost invisible, the reds and yellows washed of their color.
Радуга, от которой озеро и получило свое название, висела и сейчас над ним, едва заметная при ярком солнце: голубой и фиолетовый цвета были почти неразличимы, красный и желтый совсем поблекли.
Brooks, Terry / The Scions of ShannaraБрукс, Терри / Потомки Шаннары
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
The dragon was higher now, wheeling in the sky, no longer anything more than the flashing of the rainbow colors.
Дракон взмывал все выше, описывая расширяющиеся круги, и казался теперь просто многоцветным пятном.
Simak, Clifford D. / The Goblin ReservationСаймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблинов
Заповедник гоблинов
Саймак, Клиффорд Д.
© 1968 by Clifford D. Simak
© Перевод, И. Гурова, 2005
© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
The Goblin Reservation
Simak, Clifford D.
© 1968 by Clifford D. Simak
But by Lent everything burst like a rainbow-coloured soap-bubble.
Всё, однако, к Великому посту лопнуло как радужный мыльный пузырь.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
What could be used could also be misused, and the bends o' the rainbow had their own malevolent glammer, Thirteen most of all.
Все, что могло использоваться на пользу, в той же мере могло пойти и во вред, и магические кристаллы радуги Мейрлина умели творить зло, особенно Черный Тринадцатый.
King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahКинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
You have a generous heart... you must see that, you must," and Alyosha held out two new rainbow-coloured hundred-rouble notes.
У вас благородная душа... вы должны это понять, должны!..И Алеша протянул ему две новенькие радужные сторублевые кредитки.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor

Add to my dictionary

rainbow1/10
'reɪnbəuNounрадугаExamples

all the colours of the rainbow — все цвета радуги
rainbow appeared / came out — появилась радуга

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

rainbow hunt
погоня за недосягаемым
rainbow series
"радужная серия"
rainbow trout
радужная форель
rainbow trout
форель радужная
rainbow vision
наличие в поле зрения радужных кругов вокруг источника света
rainbow bonds
облигации, базирующиеся на корзине валют
rainbow printing
радужная печать
rainbow smelt
американская корюшка
pot of gold at the end of the rainbow
несбыточная мечта
the pot of gold at the end of the rainbow
несбыточная мечта

Word forms

rainbow

noun
SingularPlural
Common caserainbowrainbows
Possessive caserainbow'srainbows'